https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/law-general/5090389-filleuls-parrain%C3%A9s.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Feb 1, 2013 18:55
11 yrs ago
14 viewers *
French term

filleuls parrainés

French to Italian Law/Patents Law (general) Regolamento concorso
Sto traducendo il regolamento di un concorso.

Nella prima parte del regolamento si enunciano i casi in cui non si accetteranno le iscrizioni o in cui queste iscrizioni saranno considerate sospette. Tra questi ultimi casi si trova anche la seguente frase:

«Similarité des prénoms et des noms entre celui du parrain et/ou de ses filleuls parrainés».

Considerando che ho tradotto "parrainer" come "sponsorizzare", non capisco come tradurre "parrain" e "filleuls parrainés".

Grazie in anticipo per il vostro aiuto.

Discussion

Giuseppe Bellone Feb 1, 2013:
Ah, allora... :)) ... siamo proprio sui carboni ardenti. Prova a suggerire quanto ho aggiunto sotto, magari si raccapezzano.... :))
Alessio Demartis (asker) Feb 1, 2013:
Anche i madrelingua... E qua casca l'asino, perché io vivo in una casa con una famiglia francese e nessuno capisce cosa significhi esattamente quest'espressione in questo contesto. Vorrà dire che manderò una e-mail al Project Manager se non si arriva a nessuna conclusione. Grazie ancora!
Giuseppe Bellone Feb 1, 2013:
Ciao Alessio rispondo qui alla tua nota: non oso dire di più perché non so. Forse un madre lingua ha le idee più chiare. :) Tuttavia così, a naso, mi sembra molto strano parlare proprio di padrini e di figliocci per un concorso, caso mai di persone parenti di chi ci lavora e quindi "inseriti, presentati, amici di" da queste, così mi sembra.
Alessio Demartis (asker) Feb 1, 2013:
Precisazione e contesto Vi riporto qui di seguito il paragrafo relativo alla frase pubblicata. Non capisco se si riferisce all'effettivo legame tra padrino e figlioccio (per il quale si è esclusi dal concorso pur non essendo "famiglia") oppure ad un eventuale rapporto tra sponsor e sponsorizzato.

Seront notamment jugés comme suspect, et de manière non exhaustive, les critères suivants :
- Inexactitude ou incohérence des données fournies lors de l'inscription,
- Incohérence des emails de filleuls parrainés,
- Similarité des prénoms et des noms entre celui du parrain et/ou de ses filleuls parrainés

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

amici presentati

Potrebbe essere in questo senso?
Vedi anche qui da dove mi sono ispirato, per correttezza lo dico:
http://fra.proz.com/kudoz/french_to_italian/internet_e_comme...

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2013-02-01 19:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

Certo sono anche "figliocci con padrino" ma forse non è il tuo caso

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-01 20:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Qui sembra "amici presentati", su questo sito, e non certo padrini e figliocci...
http://www.responis.com/groupe-responis,parrainage.html
Note from asker:
Ciao Giuseppe. Ti riporto qui di seguito la parte intera. Non capisco se si riferisce all'effettivo legame tra padrino e figlioccio (per il quale si è esclusi dal concorso pur non essendo "famiglia") oppure ad un eventuale rapporto tra sponsor e sponsorizzato. Seront notamment jugés comme suspect, et de manière non exhaustive, les critères suivants : - Inexactitude ou incohérence des données fournies lors de l'inscription, - Incohérence des emails de filleuls parrainés, - Similarité des prénoms et des noms entre celui du parrain et/ou de ses filleuls parrainés
Cara Camilla, come ti cimenteresti quindi con una frase del tipo "Le tirage au sort spécial parrain / filleul est effectué parmi les filleuls et désigne des couples de gagnants parrain / filleul"?. Effettivamente Giuseppe aveva ragione, si tratta di "amici presentati", ma questo ha solamente spostato il problema dall'asse semantico a quello terminologico :)
Peer comment(s):

agree Camilla D. (X) : amici presentati o invitati è giusto! il programma di parrainage si può chiamare invita un amico.
32 mins
Grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Giuseppe!"
30 mins

pupillo sponsorizzato

*
Something went wrong...