https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/computers-software/4012361-acquitter-d%C3%A9faut.html&phpv_redirected=1

Glossary entry

French term or phrase:

acquitter défaut

Italian translation:

acquisisci errore/ripristina

Added to glossary by Dora Rossetti
Sep 10, 2010 07:30
13 yrs ago
15 viewers *
French term

acquitter défaut

French to Italian Tech/Engineering Computers: Software
In un software che gestisce un macchinario che stampa le etichette sulle confezioni. Un esempio di frase in cui lo si trova è: on clique ensuite sur le bouton ACQUITTER DEFAUT pour relancer le convoyeur.

Secondo voi, potrebbe andare bene ACQUISISCI GUASTO? è praticamente il pulsante di ripristino dell'operazione che si deve premere dopo aver risolto un guasto.
Proposed translations (Italian)
5 +1 acquisisci errore/ripristina
Change log

Sep 10, 2010 10:01: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "ACQUITTER DEFAUT" to "acquitter défaut"

Proposed translations

+1
15 mins
French term (edited): ACQUITTER DEFAUT
Selected

acquisisci errore/ripristina

Ciao, io ho trovato di solito il verbo 'quittancer' et 'bouton de quittance', che dai miei clienti italiani venivano resi con 'acquisisci allarme' o 'pulsante di acquisizione'. Per me la dicitura 'ripristina' in questo caso rende meglio l'idea, ma 'acquisizione' è la dicitura standard in robotica.
Prova eventualmente a fare una ricerca su Google.
Buon lavoro !
Manuela:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 mins (2010-09-13 07:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

Per Dora: sì, anche 'reset' rende bene, anche se da italiana preferisco, dove possibile, usare l'italiano. Un caro saluto,
Manuela
Note from asker:
Grazie Manuela, ho trovato anche che viene tradotto con reset (per info).
Peer comment(s):

agree Marie-Paule Donazzolo : d'accordo con il termine "rispristina"
55 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.