Glossary entry

French term or phrase:

sous conditions de seuil et de durée

German translation:

Höchstbetrag und zeitliche Befristung

Added to glossary by Doris Wolf
Jan 13, 2020 06:34
4 yrs ago
1 viewer *
French term

sous conditions de seuil et de durée

French to German Bus/Financial Law: Taxation & Customs Fiskalvertretung
Hallo,

folgendes Textbeispiel stammt aus einem Vertrag über eine Fiskalvertretung in Frankreich. Dabei ist der "prestataire" der Vermittler zwischen dem Kunden (also dem außerhalb der EU niedergelassenen, in Frankreich umsatzsteuerpflichtigen Unternehmen) und dem Fiskalvertreter.
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie der eingesternte Teil zu übersetzen ist. Danke im Voraus!

Le Représentant pourra être tenu en vertu de la règlementation fiscale française d’effectuer des déclarations de DEB à néant quand le Client ne réalise aucune opération soumise à la DEB, *sous conditions de seuil et de durée* communiqués par le Prestataire.
Proposed translations (German)
3 +2 Höchstbetrag und zeitliche Befristung

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

Höchstbetrag und zeitliche Befristung

der Dienstleister muss - so verstehe ich dass - wenn keine der DEB unterliegenden Leistungen vorliegen, trotzdem Meldungen einreichen, die vom Dienstleister mitgeteilten Höchstbeträgen und zeitlichen Befristungen unterliegen.

Note from asker:
Vielen Dank für die schnelle und hilfreiche Antwort!
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
2 hrs
agree Christina Pauly
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search