Oct 13, 2015 13:06
8 yrs ago
French term

ligne de commande

French to German Bus/Financial Law: Contract(s)
Kontext: "Fiche de référencement" zum Vertrag einer frz. Einkaufszentrale, hier im Zusammenhang mit Verzugszinsen:

"Pour non-respect du délai de livraison, le fournisseur versera des indemnités de retards:
Par **ligne de commande**, dont la valeur..."

Weiß jemand, was hier gemeint ist?

Danke im Voraus!
Proposed translations (German)
3 +2 Auftragsposition
Change log

Oct 14, 2015 07:10: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Discussion

erkaa (asker) Oct 13, 2015:
D'accord, merci beaucoup !
GiselaVigy Oct 13, 2015:
JC rien à vendre mais tout à donner... d'accord avec toi
tant pis pour vous, erkaa, mais je n'ai rien à vendre !
erkaa (asker) Oct 13, 2015:
Hm Ist der Begriff wirklich nur im Sinne von "Zeile" zu verstehen? Das kann ich mir hier nicht wirklich vorstellen.

Proposed translations

+2
20 hrs
Selected

Auftragsposition


wörtlich ist ligne Zeile, aber das würde man so nicht im DE sagen, zumindest in diesem Kontext nicht
Note from asker:
Vielen Dank, ich habe mich letztlich für "Bestellposition" entschieden.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : klingt schlüssig, finde ich
1 hr
agree Marion Hallouet
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search