GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:59 Jun 14, 2007 |
French to German translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / barbe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tmscherz Germany Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | under his [very] nose |
| ||
2 +1 | direkt vor seiner Nase/ jemandem zum Trotz |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
à la barbe direkt vor seiner Nase/ jemandem zum Trotz Explanation: habe im Langenscheidt zwei Angaben zu "à la barbe de qqn" gefunden. hat der autor des frz textes sich da viell einfach mit den präpositionen vertan und à und sous verwechselt? ohne kontext schwer zu sagen, aber im frz-dt wörterbuch finde ich für "à la barbe de qqn" a) vor jmds Augen und b) jemandem zum trotz is nur so ne idee. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
under his [very] nose Explanation: via Robert & Collins FRench/English and then English/German dicitonary this is definitely the term. A little more context would have made it easier ::)) -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-06-15 11:11:50 GMT) -------------------------------------------------- stupid me: I meant to say: direkt unter seiner Nase :(( |
| |