01:17 Dec 5, 2016 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Patents / drug marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Melissa McMahon Australia Local time: 21:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | typo for CBE (Convention sur le brevet européen) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
typo for CBE (Convention sur le brevet européen) Explanation: Hi Musilang, I think "CEB 1973" must be a typo for "CBE 1973" or the Convention sur le brevet européen (European Patent Convention) of 5 October 1973. See, eg. the reference to "CBE 1973" here: https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/epc_fr.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-12-05 02:44:02 GMT) -------------------------------------------------- sous l'empire de... "under the rules of CBE 1973" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|