Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
rendement en viande noble
English translation:
choice cut yield
Added to glossary by
Daniel Bouchard
Apr 23, 2010 18:23
14 yrs ago
French term
rendement en viande noble
French to English
Science
Livestock / Animal Husbandry
"L’épaule, la longe et le gigot seront désossés pour obtenir une mesure précise du rendement en viande noble."
I have "killing out percentage" for "rendement en viande, but I don't know what to to with "noble"
I have "killing out percentage" for "rendement en viande, but I don't know what to to with "noble"
Proposed translations
(English)
4 +2 | choice cut yield | Tony M |
4 | fine cut yield | kashew |
4 | superior | Gabriella Bertelmann |
4 | yield of better cuts of meat | rkillings |
Change log
Apr 23, 2010 18:40: writeaway changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
choice cut yield
Here, it is on a more 'macro' scale than the "killing out percentage" you mention.
The idea is to get an accurate idea of the yield of the better (traditionally known as 'choice') cuts of meat, in order to better estimate the total value of the carcass, for example.
The idea is to get an accurate idea of the yield of the better (traditionally known as 'choice') cuts of meat, in order to better estimate the total value of the carcass, for example.
Peer comment(s):
agree |
B D Finch
9 hrs
|
Thanks, Barbara!
|
|
agree |
Alison Sabedoria (X)
10 hrs
|
Thanks, W/E!
|
|
neutral |
rkillings
: Avoid "choice". USDA has already appropriated Prime/Choice/Select (+ Cutter/Canner/…) as grades of quality (marbling, etc.). The *carcass* is graded, not the cut. Find a different adjective.
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
49 mins
fine cut yield
*
1 hr
superior
sugg: superior
hope this is helpful
hope this is helpful
1 day 6 hrs
yield of better cuts of meat
There are the better cuts, and then there are the less popular, not so good cuts. Nobility is out of fashion these days, on the farm as elsewhere.
Discussion
http://groups.yahoo.com/group/french-translation/message/146...
Perhaps you could post it as an answer?