Jun 4, 2010 15:40
14 yrs ago
French term

à court de

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters pen-injector drugs for diabetics
Hello again

Still translating a spreadsheet containingn comments about patients' attitude to self-injection and all the paraphernalia involved in this treatment.

l'hypoglicemie et l'oubli de l'injection ou a court d'insuline

Thank you for any help!

Liz Askew
Change log

Jun 4, 2010 15:58: Tony M changed "Term asked" from "a court" to "à court de" , "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Jun 4, 2010 17:04: Chris Hall changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, writeaway, Chris Hall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

having no insulin available with them is what it means ;-)

Proposed translations

+5
1 min
French term (edited): a court
Selected

short of

did not have enough insulin

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-06-04 15:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

or ''ran short of''
Note from asker:
Thank you! I have never come across this phrase before:)
Peer comment(s):

agree Travelin Ann : or "a shortage of" From Petit Larousse: Être à court de : être privé de
6 mins
Thanks, Travelin Ann.
agree Lionel_M (X) : A penser en français tu as raison "à court" ne signifit pas nécessairement être à zéro :) J'ai été un peu trop confiant car la "formule" anglaise est assez classique en diabetologie
6 mins
Merci, Lionel. Une petite nuance.
agree Tony M
16 mins
Thanks, Tony.
agree Chris Hall
1 hr
Thanks, Chris!
agree Evans (X)
2 hrs
Thanks, Gilla.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you again!"
2 mins
French term (edited): a court

out of

Something went wrong...
+1
6 mins
French term (edited): a court

to have run out of insulin

IMO
Peer comment(s):

agree Tally Fenney
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search