French term
la commise
I have a text in which the narrator is telling us about how it was in Brittany, back in the day. In this specific instance, tuna fishing in the Bay of Biscay. (Originally, he was talking about sardine fishing). Tuna fishing was a sort of alternative when there were no sardines.
At first I thought "tromper la commise" was some kind of expression..but it seems that "lacommise" is a person..
Back at the port, there was a "trancheur" who, apparently sniffed the tuna :) and said whether it was "pourri"or not, after that, here is the paragraph:
"Mais quelquefois le marin-pêcheur lui, il est un peu... il fait frire des oignons, à bord. Ca change l’odeur du thon... bon, ça fait tromper la commise, mais... voire, quelque fois on sert le thé...
Donc tous ces petits gestes-là font que quelquefois la commise, elle se laisse prendre, quoi, elle dise.. bon ben voilà, on va le prendre...il n’est pas très bon, mais il n’est pas tout à fait mauvais"
So as I understand it, the"commise" is a person who sometimes, lets the tuna "pass" even though it isn't that fresh.?
P.S.:I haven't changed anything to the text.
I would appreciate your thoughts on this :) Thank you!
3 | the woman assigned to that screening test | Marc Brunet |
3 | Chef trainee/ commis chef. | Chakib Roula |
PRO (1): Yolanda Broad
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the woman assigned to that screening test
Its length is the solution I would settle to avoid a compact official title that would sound at odd with the said story style.
If the story is to be rendered 'full on' as a joke, would even be tempted to put 'screening test' or just 'test' in single quotes as done here. But this can be challenged since the original does not use those.
Congratulations to Jose for his superb research in the Discussion section!.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-10-10 00:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies for this typo' :"except" for 'excerpt'
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-10-10 00:13:44 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, my apologies to Juan, as well.
I accidentally put your first name through the mincer of my short term memory!... :-)
(my <i>native feel</i> of the except quoted)
Thank you! Yes, very casual, the narrator at times, doesn't even finish his sentences as he tells the story of the sailors in Britanny as he remembers it, .. |
Chef trainee/ commis chef.
Thank you Chakib, but I don't think it's about cooking, your suggestion means something like an "assistant" cook |
Discussion
a) Commis de la marine. ,,Employé chargé d'un service administratif du ressort de sa position, soit dans le corps du commissariat, soit dans l'administration centrale`` (Bonn-Paris 1859); cf. Balzac, Correspondance, 1844, p. 679.
b) Commis aux vivres. Celui qui, à bord d'un navire, est chargé des approvisionnements (cf. Dumont d'Urville, Voyage au Pôle Sud, t. 3, 1842, p. 4).