Glossary entry

Flemish term or phrase:

op het stuk van de belastingen (see context)

English translation:

[was affected] by taxation matters

Added to glossary by jarry (X)
Mar 16, 2005 10:44
19 yrs ago
1 viewer *
Flemish term

op het stuk van de belastingen

Flemish to English Bus/Financial Accounting
Last question from these annual accounts. I have come across what appears to be a stock phrase in Belgian accounts, under the heading: BELASTINGEN OP HET RESULTAAT.

[...]en de geraamde belastbare winst, met bijzondere vermelding van die welke voortvloeien uit het tijdsverchil tussen de vaststelling van de boekwinst en de fiscale winst (in de mate waarin het resultaat van het boekjaar op belangrijke wijze werd beinvloed op het stuk van de belastingen).

This last, bracketed bit, gets numerous hits for different Belgian companies, but I don't know what they are referring to with 'op het stuk van de belastingen'.
Proposed translations (English)
4 +2 (the extent to which the profit or loss for the financial year

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

(the extent to which the profit or loss for the financial year

was affected by taxation matters; or he impact of taxation matters on the profit or loss for the financial year).
Just in pasing: "met bijzondere vermelding van die welke voortvloeien uit het tijdsverchil tussen de vaststelling van de boekwinst en de fiscale winst". This whole bit can be translated as 'with special reference to timing differences'.
Peer comment(s):

agree Deborah do Carmo : missing home so Afr: uitstekende raad weerens en baie bly om te sien resultaat word vertaal as "wins of verlies" - mense stry nogal met my as ek dit hier doen (vanaf PT)//yeah, I mean in a context like this - spring not in the air in Algarve yet, gloomy!
1 hr
Thank you. Profit or loss cannot always be used as a translation of "resultaat". But when the result is known to be a profit or a loss, English speakers prefer to call it just that.
agree Paul Peeraerts : "op het stuk van" is inderdaad juridisch jargon, dat meestal door een eenvoudig woordje (door, over, betreffende ...) kan worden vervangen. Baie sonnige groete uit Vlaanderen!
4 hrs
Thank you. I believe spring is in the air!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you - and a special bonus thank you for the bit about 'timing differences' - nice and pithy!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search