https://www.proz.com/kudoz/farsi-persian-to-english/poetry-literature/6271267-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%DA%86%D9%87-%D8%B0%D9%87%D9%86.html&phpv_redirected=1
Feb 6, 2017 06:07
7 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term

دریاچه ذهن

Persian (Farsi) to English Art/Literary Poetry & Literature
با شما خواهم بود از انتهایی ترین نقطه دریاچه ذهنتان تا پرواز و رهایی.
سلام
یه معادل مناسب برای دریاچه ذهن میخوام.
ممنون

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

The lake of your mind

.
Peer comment(s):

agree Mohammad Reza Sabeti Zadeh
0 min
Thank you
agree zahra razavi : thank you
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

lake of your imagination (توضیحات)

- Imagination is the creative ability to form images, ideas, and sensations in the mind.
- با شما خواهم بود از انتهایی ترین نقطه دریاچه ذهنتان تا پرواز و رهایی.
- (ترجمه) I shall stand by your side; from the farthest point of the lake of your imagination to the point of flying and getting freed!
Note from asker:
thanks a lot
Peer comment(s):

agree Kourosh Abdi
1 day 14 hrs
Thanks, Dear sir.
Something went wrong...
7 hrs

The vast sea of your mind

no such a expression like "دریاچه ذهن" in Farsi
also " انتهایی ترین" mush be changed to "ابتدایی ترین "
Something went wrong...
1 day 35 mins

imagination lake (توضیحات)

I will accompany you from the depth of your imagination lake to the horizon of release and freedom
Something went wrong...
34 days

from the depth of mind's lake

دوست عزیز به نظر من وجه تشبیه ذهن به دریاچه عمق داشتن افکار ذهن است پس به شخصه فکر می کنم اگر جمله به این صورت ترجمه بشه خیلی زیباتر باشه
I shall stand by your side; from the depth of your mind's lake to the point of flying and freedom!
اینجا در واقع ترجمه تحت اللفظی صورت گرفته ولی وجه تشبیه در دل جمله هست به خاطر کلمه depth
Something went wrong...