This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2018 08:22
6 yrs ago
English term

Nose rest

English to Turkish Medical Medical: Pharmaceuticals
Burun spreyinin buruna giren ucunun altındaki bölgeye verilen isim olarak geçiyor metinde. Onunda altında "finger rest" diye bir yer var, iki parmakla tutulup alttan spreyi buruna uygulamak için. Sanırım ".... rest" diye geçen tamlamaların örn: "finger rest", "thumb rest", "..... rest" Türkçeye doğru düzgün bir çevirisi yok... "Koyma yeri", "dayama yeri" vs. haricinde bir tabir önerebilecek (ve evvelden burun spreyleri, gözlüklerle ilgili çeviri yapmış) meslektaşların önerileri makbule geçecektir.
Proposed translations (Turkish)
3 +1 burun dayama yeri

Proposed translations

+1
2 days 20 hrs

burun dayama yeri

Aklıma bu geldi, aynı şekilde parmak dayama yeri vs. denilebilir.
IMHO
Peer comment(s):

agree garakchy
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search