GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:16 Oct 27, 2022 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: m_a_a_ Greece Local time: 09:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | i egenskap av arbetsledare |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
i egenskap av arbetsledare Explanation: "Supervisory" är en onekligen vanligt förekommande term i olika avtalsaktiga företagstexter, som oftast avser just någonting "tillsynsrättslig", som man nämnt i diskussionsområdet. Men utifrån min egen erfarenhet så är då en part utanför företaget, oftast en myndighet, inblandad i sammanhanget. Med hänsyn till att termen förekommer i nära anslutning till termen "managerial", så skulle man kunna spekulera (särskilt om avtalet upprättats i ett land där engelskan är vedertaget bland institutioner, men ej något egentligt modersmål (t.ex. Malta - eventuellt även Hongkong, där jag ser att frågaren håller hus) vilket ofta ger upphov till besynnerliga formuleringar inom avtalstexter) att "supervisory" är avlett från den företagsinterna befattningen "supervisor", d.v.s. arbetsledare. Således, in a managerial or supervisory capacity = i egenskap av chef eller arbetsledare skulle jag gissa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.