Mar 31, 2019 03:46
5 yrs ago
3 viewers *
English term

Heading name

English to Spanish Social Sciences Names (personal, company)
"Enter your Heading Name" . Estoy cumplimentando un formulario y no se si tengo que poner el nombre de pila , el apellido o un alias ¿?¿?


Muchas gracias
Proposed translations (Spanish)
2 nombre de título (?)
Change log

Mar 31, 2019 03:46: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Mar 31, 2019 03:46: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

nahuelhuapi Apr 4, 2019:
Creo que se trata del título. Antiguamente se lo conocía como "beheading" y ahora es como Sr., Sra., Lic., Dr., etc. A no ser que sea una re-retraducción asiática y lo tomen como "primer nombre"

Proposed translations

1 hr
Selected

nombre de título (?)

Literalmente, sería "nombre de título" o "nombre de encabezamiento", pero tendrías que darnos algo más de contexto para dar una respuesta más certera.

Información como "el propósito del formulario", lo que va antes o después..., pueden ayudar a que te echemos una mano más eficaz...

A bote pronto, diría que sería tu nombre de pila, o tu nombre y apellidos...

(Puedes incluir información adicional en la sección de "discussion"...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2019-04-09 05:13:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer poder echar una mano. :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La traducción no se corresponde con el contexto general del trabajo, aunque individualmente el término parece correcto. Muchas gracias por la ayuda "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search