Glossary entry

English term or phrase:

blackdamp/chokedamp

Spanish translation:

gases no explosivos de minería (dióxido de carbono y nitrógeno); aire mefítico

Added to glossary by Pablo Cruz
Jun 16, 2017 12:54
6 yrs ago
English term

blackdamp/chokedamp

English to Spanish Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems gases/atmosphere
Buen día.

"A noncombustible gas that consists of a mixture of carbon dioxide and nitrogen, found in mines after fires or explosions and incapable of supporting life. Also called chokedamp."

Esta es la definición que encontré para este concepto.

También tengo entendido que se refiere a los vapores emanados de la combustión del carbón en locomotoras de trenes subterráneos en Londres, siglo 19.

Les agradecería mucho si me pudieran dar una traducción para este término o bien indicarme si en el ámbito geológico o minero se utiliza tal cual, en inglés.

De antemano, muchas gracias.
Proposed translations (Spanish)
3 +3 aire mefítico
Change log

Jun 21, 2017 11:04: Pablo Cruz Created KOG entry

Jun 21, 2017 11:04: Pablo Cruz changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

aire mefítico


Dic. técnico Ernst 2004, choke damp; black damp (mining) = aire mefítico, ojo porque choke damp puede ser también grisú, que no corresponde a la composición indicada (el grisú es sobre todo metano y es inflamable y explosivo, no aparece tras las explosiones):
https://es.wikipedia.org/wiki/Grisú

...El nitrógeno fue reconocido como sustancia independiente en 1772, por el botánico escocés D. Rutherford, de la universidad de Edimburgo, quién demostró que era incapaz de sostener la vida ni la combustión. Lavoisier lo denominó aire mefítico y más tarde ázoe (sin vida)...
https://www.textoscientificos.com/quimica/nitrogeno

Espero que ayude,


--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2017-06-16 13:09:47 GMT)
--------------------------------------------------


El Zanichelli técnico da -gas asfissiante, gas di miniera non esplosivi-

-gas asfixiante- genera varios resultados en minería, pero no necesariamente asociados a la mezcla que se indica en tu texto.
https://www.google.es/#q="gas asfixiante" minería&start=10
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2017-06-16 15:39:59 GMT)
--------------------------------------------------


Nada, encantado de ayudar, por evitar ambigüedades propongo otras dos variantes basadas en las referencias anteriores:

gases no explosivos de minas (dióxido de carbono y nitrógeno)

aire mefítico (dióxido de carbono y nitrógeno)


--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2017-06-21 11:06:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Me alegro de que te sirviera, saludos! :-)
Sí en la medida que no puede soportar la vida, asfixiante sería otro adjetivo que se podría usar...
Note from asker:
Muy buena explicación, Pablo. Muchas gracias.
Me inclino por esta opción, pero destaco que "gas asfixiante" también se hace válido en un contexto general.
Peer comment(s):

agree lugoben
59 mins
Grazie!
agree JohnMcDove : Y "del Caserío..., ¡mefítico!" ... ¡Uy, no! ¡Me equivocao de eslogan! ;-)
7 hrs
Si, jajá que no te oigan los del Caserío que se cabrean... :-)
agree Paulo Gasques
3 days 15 hrs
Danke otra vez Paulo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search