Glossary entry

English term or phrase:

DOCKET No. xxx-xxx-P-Cr

Spanish translation:

núm. de expediente: xxx-xxx-procesos (misceláneos) - penales

Added to glossary by Charles Davis
Feb 3, 2012 19:56
12 yrs ago
35 viewers *
English term

DOCKET No. xxx-xxx-P-Cr

English to Spanish Law/Patents Law (general)
esto se encuetra en la parte superior derecha de una orden de arresto

context: DISTRITO CENTRAL DE CALIFORNIA
CASO Nº

00-000-P-Cr ( No sé a qué se refiere esto)

Nº DE CASO DE JUEZ AUXILIAR
Change log

Feb 5, 2012 10:00: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Néstor Fabián Pereira (asker) Feb 3, 2012:
Thanks I guess I'm going to leave it as is because I don't have a clue. Thanks for your help!
Taña Dalglish Feb 3, 2012:
@ Néstor However, that is still a guess! As said before there are a 1,001 different codes. IMO, as a translator you are not obliged to decipher these acronyms, particularly the US Justice System where there are a million possibilities.

For what it is worth, here is another link: http://www.lsc.state.oh.us/glossary/glossary.pdf
Taña Dalglish Feb 3, 2012:
@ Néstor Perhaps "post conviction relief (PCR), if it fits your context?
STATE OF NEW JERSEY v. GREGORY ASHFORD :: October, 2010 ...
law.justia.com/.../a0973-08-opn.h... - Estados Unidos - Traducir esta página
DOCKET NO. ... for *******post-conviction relief (PCR)***** following his September 16, 2002, conviction of conspiracy ... We affirmed defendant's conviction but reversed and remanded for .... POINT XX THE PROSECUTOR ENGAGED IN MISCONDUCT.
Néstor Fabián Pereira (asker) Feb 3, 2012:
Lo siento, como dije esto aprace en la parte superior a la derecha de la orden de arresto, se emitió en "CETRAL DISTRICT OF CALIFORNIA" el único contexto que les puedo dar son los cargos de que se le acusa:
Ct 1: Conspiracy to possess marijuana wiht intent to distribute.
Ct 2: possession of Mmarijuana wiht intent to distribute.
Taña Dalglish Feb 3, 2012:
@ Néstor Are you asking us to decipher what P-Cr means without additional context? Often times, the US Justice System has a 1,001 different codes, depending on the type of case, etc. etc.

HTH!


Glossary of Terms - the United States Department of Justice
www.justice.gov/usao/eousa/kidspage/glossary.html - United States
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z ... clerk of court: An officer appointed by the court to work with the chief judge in ...

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

núm. de registro/expediente xxx-xxx-procesos misceláneos: penales

Creo que "P-Cr" quiere decir "Miscellaneous Proceedings - Criminal". Me baso en el siguiente documento, sobre el Circuit Court Management System (CCMS) de Virginia Occidental. No he podido confirmar que se utilizan los mismos códigos en otros Estados, como en este caso California, pero me parece bastante probable.

En varios lugares del documento, se da la lista de "case category codes":

"The case category file maintains information on each case category code. The case category codes are developed by you and a copy of the list should be placed in Appendix A of this guide. They are used to describe a general classification of cases and are used along with the case (docket) number to track case statistics. Some examples are as follows:
MH = Mental Health
M-AP = Criminal Appeals
D = Domestic Relations
F = Felonies
JD = Juvenile Delinquent
M = Misdemeanors
AA = Administrative Appeals
A = Adoption
C = Civil Action
C-AP = Civil Appeals
G = Guardianship
P = Misc Proceedings
P-CR = Misc Proceedings - Criminal"
http://www.swcg-inc.com/assets/content/CCMS Full Manual.pdf
Peer comment(s):

agree Sandro Tomasi : expediente, with possibly leaving "p-cr" as is.
1 hr
Thanks, Sandro: expediente it is. I agree that this abbreviation/code probably doesn't need to be translated, but the asker was keen to know what it might mean.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much, very helpful!"
3 hrs

causa pendiente núm. xxx-xxx-p-cr

looks like a criminal action
parece causa penal
Peer comment(s):

neutral Sandro Tomasi : Once you put the term "causa" it means that the case is on for trial. During the investigation, the term used in the inquisitorial or mixed systems is sumario or expediente. For the adversarial systems I would use the latter.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search