Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
quitclaim
español translation:
renuncia a un derecho/a un título
Added to glossary by
Paul García
Apr 12, 2008 21:18
16 yrs ago
32 viewers *
inglés term
quitclaim
inglés al español
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
sustantivo
Proposed translations
(español)
4 +4 | renuncia a un derecho/a un título | Remy Arce |
4 +1 | abandono/renuncia a/de la causa | Jorge Merino |
5 | finiquito | Flavio Posse |
Proposed translations
+4
6 minutos
Selected
renuncia a un derecho/a un título
este es el significado del término legal. No sé en que contexto esté. Espero te ayude
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
2 minutos
|
Gracias Yaotl
|
|
agree |
RichardDeegan
: As to title, not a general release or #de la causa"
1 hora
|
Thanks Richard
|
|
agree |
Beatriz Cirera
15 horas
|
Gracias Beatriz
|
|
agree |
macaitacol
: cede/renuncia
17 horas
|
Gracias Macaitacol
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Remy."
+1
8 minutos
abandono/renuncia a/de la causa
quitclaim: renunciation of a claim, act of giving up a legal suit (Law)
abdicación, renuncia (Babylon)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-04-12 22:15:59 GMT)
--------------------------------------------------
then "abandonar, renunciar"
abdicación, renuncia (Babylon)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-04-12 22:15:59 GMT)
--------------------------------------------------
then "abandonar, renunciar"
7 minutos
finiquito
O renuncia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-12 22:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
Si es como verbo es "renunciar a..." o "desistir"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-12 22:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
Si es como verbo es "renunciar a..." o "desistir"
Discussion