Jul 15, 2011 08:11
12 yrs ago
English term

rolling back labor unions

English to Spanish Social Sciences Journalism
"liberty" was a virtual synonym for rolling back labor unions and progressive taxation, a fig leaf for the class interests of the Du Ponts and the B.F. Goodriches.
"libertad" era un sinónimo virtual para las asociaciones obreras retrógradas y la tributación progresiva, la cortina de humo para los intereses de clase de los DuPonts y los B.F. Goodriches.

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro Jul 15, 2011:
Déjà vu Hola FVS: Desde el 13 de julio han consultado sobre este mismo texto tres preguntantes que se expresan de manera idéntica. Son: xxxtraductort, xxxtrtraduc3 y xxxtranslatortr. Puedes comprobar fácilmente que a día de hoy los tres perfiles han desaparecido. En ocasiones anteriores, una vez obtenida la información que busca, esta persona ni siquiera se ha molestado en cerrar sus preguntas.
FVS (X) Jul 15, 2011:
Beatriz mmmmm.........
Beatriz Ramírez de Haro Jul 15, 2011:
Perfiles múltiples ¿Otra vez abriendo y cerrando perfiles para que le hagamos el trabajo?
One profile is allowed per person. Creating a new profile to bypass restrictions or gain advantages is prohibited. (However, it is acceptable to have one profile for yourself and another profile for your registered business.)
http://www.proz.com/siterules/general/7#7
FVS (X) Jul 15, 2011:
rolling back is a noun here un sustantivo, NO como adjetivo como en 'asociaciones obreras retrógradas'.
translatortr (X) (asker) Jul 15, 2011:
Gracias, pero rolling back no funciona aqui como un adjetivo,

Proposed translations

4 mins

disminuyendo el poder/influencia de los sindicatos

my take

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-07-15 08:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

or perhaps better

disminuir el poder.. etc.
Something went wrong...
5 mins

reducir/bajar los sindicatos

en este sentido "roll back" es reducir o bajar

Mike
Note from asker:
Gracias, pero rolling back no funciona aqui como un adjetivo,
Something went wrong...
+1
1 hr

el retroceso de los sindicatos

Creo que en castellano queda mejor sustantivar:

Sindicatos evalúan “retroceso” en últimos dos años
Beatriz Castillo
Redacción Diario Co Latino

A pocos meses de cumplirse el segundo año de gestión del Presidente de la República Mauricio Funes, los sindicatos consideran que bajo su administración han “retrocedido” en sus reivindicaciones.
http://www.diariocolatino.com/es/20110331/nacionales/91013/S...
Freno al retroceso
http://www.csa-csi.org/index.php?option=com_content&task=vie...
Peer comment(s):

agree Ana Lombao
7 hrs
neutral Carl Stoll : "To roll back" es transitivo, más bien "replegar"
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search