Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
addresses all children equally
Spanish translation:
tratar a todos los niños de forma igualitaria/equitativa/en igualdad de condiciones
Added to glossary by
Lydianette Soza
Dec 15, 2011 10:14
12 yrs ago
English term
addresses all children equally
English to Spanish
Medical
International Org/Dev/Coop
Separated Children
Original
Ensure that reunification and reintegration support for Separated Children is based on inclusive programming and addresses all children equally in the community to which children return.
Traducción del original:
Garantizar que la reunificación y asistencia para la reintegración de Niños Separados se base en una programación inclusiva y abordar a todos los niños por parejo en la comunidad a la que regresen estos niños.
Estilo?????
Ensure that reunification and reintegration support for Separated Children is based on inclusive programming and addresses all children equally in the community to which children return.
Traducción del original:
Garantizar que la reunificación y asistencia para la reintegración de Niños Separados se base en una programación inclusiva y abordar a todos los niños por parejo en la comunidad a la que regresen estos niños.
Estilo?????
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
tratar a todos los niños de forma igualitaria/equitativa/en igualdad de condiciones
Mi propuesta
Peer comment(s):
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 min
|
Muchas gracias!
|
|
agree |
isabelmurill (X)
12 mins
|
Muuuchass gracias! :-)
|
|
neutral |
Marta Moreno Lobera
: En la documentación de NU (Unicef) "tratar a los niños" se traduce por "treat/deal with children"... See http://www.unicef-irc.org/publications/pdf/evolving-eng.pdf ¿"La asistencia/apoyo [...] trata a todos los niños [...] es correcto? Piensa en contexto.
20 mins
|
Sinceramente, Marta, no me parece muy razonable tu comentario. Se trata de dar una traducción coherente y lógica. En español es muy común hablar de trato igualitario. Podría darte muchas refs. de mi propuesta. Te agradecería que eliminaras este comentario
|
|
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
|
te agradezco mucho tu apoyo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
ofrece un trato equitativo a todos los niños
Una opción
14 mins
y que incluya/abarque a todos los niños por igual/equitativamente
Continues the idea that "reunification...IS BASED...AND ADDRESSES children equally. Therefore the use of the same verb tense: q se base y que incluya...
6 mins
se ocupa de todos los niños por igual
"It does not **address children** in armed conflict, as this issue falls within the mandate of the Special Representative of the SecretaryGeneral for Children and Armed Conflict, but it considers related issues, such as violence against refugees and other displaced children."
"No ***se ocupa de los niños*** en conflictos armados, ya que esta cuestión le compete al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños en conflictos armados, pero examina asuntos relacionados con ella, como la violencia contra los niños refugiados [...] "
http://www.unicef.org.co/pdf/SG_violencestudy_sp.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-15 10:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Garantizar que la asistencia para la reunificación y reintegración de niños separados se basa en programas de inclusión y se ocupa de todos los niños por igual en la comunidad a la que los niños regresan."
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-12-15 10:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Otra posibilidad sería "PRESTA ATENCIÓN A TODOS LOS NIÑOS POR IGUAL"...
"No ***se ocupa de los niños*** en conflictos armados, ya que esta cuestión le compete al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños en conflictos armados, pero examina asuntos relacionados con ella, como la violencia contra los niños refugiados [...] "
http://www.unicef.org.co/pdf/SG_violencestudy_sp.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-12-15 10:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Garantizar que la asistencia para la reunificación y reintegración de niños separados se basa en programas de inclusión y se ocupa de todos los niños por igual en la comunidad a la que los niños regresan."
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-12-15 10:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Otra posibilidad sería "PRESTA ATENCIÓN A TODOS LOS NIÑOS POR IGUAL"...
3 hrs
atienda a todos los niños por igual
En mi opinión es lo más adecuado al contexto, address se utiliza como atender, responder a las necesidades e incluso tratar como dice Carmen, no le veo objeción, pero va más allá. Se refiere a proporcionales lo máximo posible, en las mejores condiciones y sin discriminación alguna
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-15 13:44:42 GMT)
--------------------------------------------------
Por ejemplo, el DRAE dice:
atender.
(Del lat. attendĕre).
1. tr. Esperar o aguardar.
2. tr. Acoger favorablemente, o satisfacer un deseo, ruego o mandato. U. t. c. intr.
3. intr. Aplicar voluntariamente el entendimiento a un objeto espiritual o sensible. U. t. c. tr.
4. intr. Tener en cuenta o en consideración algo.
5. intr. Mirar por alguien o algo, o cuidar de él o de ello. U. t. c. tr.
Creo que tanto las acepciones 3, 4 como 5 son perfectamente aplicables al caso
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-15 13:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso la 2...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-15 13:44:42 GMT)
--------------------------------------------------
Por ejemplo, el DRAE dice:
atender.
(Del lat. attendĕre).
1. tr. Esperar o aguardar.
2. tr. Acoger favorablemente, o satisfacer un deseo, ruego o mandato. U. t. c. intr.
3. intr. Aplicar voluntariamente el entendimiento a un objeto espiritual o sensible. U. t. c. tr.
4. intr. Tener en cuenta o en consideración algo.
5. intr. Mirar por alguien o algo, o cuidar de él o de ello. U. t. c. tr.
Creo que tanto las acepciones 3, 4 como 5 son perfectamente aplicables al caso
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-15 13:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso la 2...
3 hrs
esté dirigida/destinada a todos los niños por igual
Creo que el verbo "address" en este caso está más ligado a la idea de destino, a quién se destina la asistencia (todos los niños). Sería un uso derivado de la acepción principal del verbo "address" como en "to address an envelope" (indicar el destinatario en el sobre).
Por otra parte, un comentario para Lydianette: Cuidado que se trata de un sujeto simple (asistencia/apoyo a la reunificación y reintegración). De ahí, ambos verbos en tercera persona del singular (is based y addresses).
Bueno, en definitiva, la traducción que propongo sobre la base de la sugerida por Lydianette es:
"Garantizar que la asistencia (o el apoyo) a la reunificación y reintegración de Niños Separados se base en una programación inclusiva y esté dirigida/destinada a todos los niños por igual en la comunidad a la que los niños regresen".
Espero sirva. Suerte!
Por otra parte, un comentario para Lydianette: Cuidado que se trata de un sujeto simple (asistencia/apoyo a la reunificación y reintegración). De ahí, ambos verbos en tercera persona del singular (is based y addresses).
Bueno, en definitiva, la traducción que propongo sobre la base de la sugerida por Lydianette es:
"Garantizar que la asistencia (o el apoyo) a la reunificación y reintegración de Niños Separados se base en una programación inclusiva y esté dirigida/destinada a todos los niños por igual en la comunidad a la que los niños regresen".
Espero sirva. Suerte!
4 hrs
propiciar un tratamiento igualitario
Una opción
Discussion
Mi intención no es en absoluto entrar en polémica. Solo quería defender mi respuesta como totalmente válida. No creo que solo "treat" o "deal with" puedan traducirse como "tratar". Me parecía poco fundado ese comentario y por eso pedí eliminarlo. Nada más...
La propuesta de Flawlessly también es válida. Lo que yo quiero defender aquí es "trato igualitario, equitativo, etc."