Apr 9, 2004 14:12
20 yrs ago
1 viewer *
English term

it brings no fortune to pull out the tail of a sleeping badger

Homework / test English to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
-It brings no fortune to pull the tail of a sleeping badger.

It means you will get in trouble if you point sthg out to a person, so it's best to keep quiet.

Proposed translations

3 hrs

Mejor no revolver el asunto // Mejor es no menearlo

Aquí tienes dos opciones que te pueden servir.
Something went wrong...
+1
1 day 18 hrs

Más vale no meneallo

Es una expresión muy coloquial en España, con el "meneallo" en castellano antiguo.
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 8 mins (2004-04-11 15:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Otra posibilidad sería \"déjalo estar\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 11 mins (2004-04-11 15:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Según en qué contextos también te podría servir \"no mientes la soga en casa del ahorcado\" o \"no se debe hurgar en la herida\"
Peer comment(s):

agree Julio Torres : Me gusta "no mientes la soga en casa del ahorcado"
607 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search