https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cooking-culinary/5905918-dips.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

English term or phrase:

Dips

Spanish translation:

Salsas para mojar/ Salsas de acompañamiento

Added to glossary by Pamela Gallusser
Jul 25, 2015 17:31
8 yrs ago
40 viewers *
English term

Dips

English to Spanish Marketing Cooking / Culinary Comidas rápidas
Se refiere a las salsas con las que se suelen acompañar a los panes y carnes. En un glosario de aquí encontré "salsas para remojar" pero no me gusta demasiado, quería ver si me pueden proponer alguna otra opción. Muchas gracias.

Convenience foods cover food categories such as food accompaniments (dips, sauces, spreads, dressings) as well as soups and ready-to-eat meals.

Discussion

El significado de "dip" literalmente, es hundir, sumergir, remojar, y en este caso no es necesariamente en un líquido ni nada acuoso sino cremoso por lo que se puede "hundir" la tostada, tortilla, rebanada de pan o lo que sea, en esa sustancia cremosa que incluso se puede tomar con el tenedor, cucharan} o cuchillo para UNTAR.
Pamela Gallusser (asker) Jul 26, 2015:
Muchas gracias por todas sus opiniones. De hecho, se trada de un producto para mojar (no para untar, ni salsa para pasta, como bien indican sus comentarios), así que en realidad sería algo así como una "salsa para mojar de acompañamiento" pero como me queda demasiado largo para el espacio del folleto tendré que elegir una de las 2 descripciones y me gusta más el sentido de acompañamiento. Si bien DIP se entiende en muchos países, en otros no, por ej. en Argentina solo lo entendería alguien que hable inglés y además este cliente prefiere versiones traducidas en todos los casos en que sea posible. Muchas gracias a todos.
Kirsten Larsen (X) Jul 26, 2015:
Para los gustos, los colores, María:-) A mi me parece que "salsa de acompañamiento" no es exacto. Ese tipo de salsa podría ser p.ej. el mojo canario o cualquier otra salsa que echas al plato. Pero el dip y la forma de comerlo es algo especial. Es una salsa para mojar, guste o no la expresión.
Maria Ortiz Takacs Jul 26, 2015:
@María Teresa Habría que ver para qué país es el texto y, dentro del país, cuál es el público en particular. También depende de cada país qué términos en inglés se adoptan. En Argentina se dice "delivery" para la entrega de comidas a domicilio y cualquier persona lo entiende, aunque no hable una palabra de inglés. Pero tal vez no se usa en todos los países de América Latina (o tal vez sí, no lo sé). Personalmente trato de evitar las transferencias si no son absolutamente necesarias (o a menos que lo exija el cliente), pero calculo que eso es prerrogativa de cada traductor. De todas formas, me parece que finalmente la opción de John es la más acertada :)
Al contrario, Maria. En Latinoamérica (o por lo menos en Panamá), "dips" se entiende perfectamente así en inglés. Acá hablamos Espanglish. :)
Maria Ortiz Takacs Jul 26, 2015:
Sí, Pamela, es una buena opción.
Maria Ortiz Takacs Jul 26, 2015:
@John y @KirstenL @John Me parece que "de acompañamiento" se entiende bien y suena mejor que "para mojar". Es obvio que si son "de acompañamiento" no se trata de salsas para comer con pasta, por ejemplo. Puede ser una opción muy viable.

@KirstenL Yo no transferiría el término en inglés si la traducción es para Latinoamérica. En Europa es más común que la gente hable varios idiomas por la proximidad entre los países y la diversidad lingüística. No me extraña que usen la palabra en inglés porque, ya ves, somos cinco o seis hablantes nativos del español discutiendo algo que parece simple pero evidentemente no los es :-) así que la transferencia cae como anillo al dedo. Pero en la mayor parte de Latinoamérica no hay tanta exposición a otros idiomas que no sean el español y creo que mucha gente no entendería "dip" en inglés.
Kirsten Larsen (X) Jul 26, 2015:
A veces se entiende mejor un término si se deja tal cual. En toda Escandinavia se dice DIP, y también en español hay un sin fin de recetas con DIP. A mi me parece que es la expresión más exacta, además.
JohnMcDove Jul 26, 2015:
Sí, por eso "salsa de acompañamiento" puede ser una opción... Es curioso como aquí (aunque llevo ya 25 añetes en el sur de California) comen cosas "mu raras-mu raras"... como "barritas" de zanahoria y de apio, que "mojan" en un "dip de crema de cebolla" (una "salsa" cremosa que hacen con crema o nata agria y polvo de cebolla)... bueno, y a veces con "mantequilla de cacahuate o maní... En fin, en plan "descriptivo" se podrían llamar "salsas cremosas" o "cremas"... pero en el caso de la "salsa de soja" es bien líquida, aunque un "wasabi"... es como una pasta... que te quema el paladar... (muy fuerte para mi gusto)
@María Entiendo lo que dices acerca de "mojar". A mí me ha pasado lo mismo al ver la palabra. Sin embargo, es el término correcto y el que usan los diccionarios al traducir "dip".

Collins:
(cookery) salsa f (para mojar).

https://www.google.ie/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Saludos.
Maria Ortiz Takacs Jul 25, 2015:
De acuerdo En efecto, los dips no son para untar, al menos aquí en América del Norte. La respuesta de John es correcta sin duda. A mí particularmente no me suena bien lo de "para mojar", pero a veces es simplemente una cuestión de no estar acostumbrada a escuchar ciertas expresiones.
@Pamela John tiene razón, y sus respuestas son correctas. "To dip" es "mojar", y no "untar", que significa "to spread".

Saludos.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

salsas para mojar - salsas de acompañamiento

Que yo sepa "dip" en EE. UU. se usa para referirse a la salsa (o crema) para mojar, NUNCA para "untar". Suele tener una consistencia pastosa, más que líquida. (Aunque un "soy sauce dip" del ejemplo del Oxford abajo, sí es líquido, claro).

Aporto un par de opciones.

(dips, sauces, spreads, dressings)

(salsas de para mojar, salsas, pastas para untar, aderezos)

(salsas de acompañamiento, salsas de aliño/condimento, cremas para untar, aliños)

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

5 uncountable or countable (Cookery)
(salsa para acompañar los diferentes bocaditos que se sirven con el aperitivo, en una fiesta etc)
Example sentences

We began with salmon roll sushi which was presented with the Wasabe and soy sauce dip.
The kids, meanwhile, munched happily on a pizza (frozen variety), pasta with tomato sauce and chips with a garlic mayonnaise dip.
The chickpea croquettes called falafel and the ever-popular chickpea dip, hummus, are both very good.

Pues eso, bon appétit!

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2015-07-28 02:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

De nada, creo que tu opción "salsas para acompañar en aperitivos" me parece simple y comprensible. Saludos.
Note from asker:
La respuesta que más me gustó es "salsas de acompañamiento", en realidad voy a usar una variante, "salsas para acompañar en aperitivos", igualmente muchas gracias a todos por haberse tomado el tiempo de responder.
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez : Totalmente de acuerdo en que no son para untar, y cualquiera de tus dos opciones serviría. De ahí el nombre "dip" (definición de Collins): a creamy mixture into which pieces of food are dipped before being eaten. Saludos :-)
35 mins
Muchas gracias, Adoración. :-) ¡EsaStamente! ;-)
agree Rosario Meriles : http://www.gastronomiaycia.com/2014/06/15/doce-dips-o-salsas...
4 hrs
Muchas gracias, Rosario. :-) Excelente enlace. (Sí he visto también el uso del anglicismo "dip" que se va extendiendo también...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
36 mins

untables

Son cremas como la mantequilla, el paté, la crema ácida. Ahora las sazonan con sabores adicionales o picantes.
Note from asker:
La respuesta que más me gustó es "salsas de acompañamiento", en realidad voy a usar una variante, "salsas para acompañar en aperitivos", igualmente muchas gracias a todos por haberse tomado el tiempo de responder.
Something went wrong...
42 mins

salsas

Hola Pamela. Lo que yo haría es usar "salsas" para "dips" y para "sauces" ya que en realidad un dip es una salsa, solo que no la ponés por arriba sino que mojás algo en ella.

La oración completa la traduciría como "salsas, productos untables/para untar, y condimentos para ensaladas". Si es para Argentina, creo que si traducís "dressings" como "vinagretas", todo el mundo lo entendería, aunque en realidad una vinagreta lleva vinagre.

Note from asker:
La respuesta que más me gustó es "salsas de acompañamiento", en realidad voy a usar una variante, "salsas para acompañar en aperitivos", igualmente muchas gracias a todos por haberse tomado el tiempo de responder.
Peer comment(s):

neutral Juan Arturo Blackmore Zerón : Los "dressings" no son necesariamente vinagretas, son aderezos.
6 hrs
Sí, Juan, en mi comentario justamente digo que un "dressing" no es una vinagreta, pero que en Argentina podría llegar a entenderse.
Something went wrong...
1 hr

salsas para untar

Ejemplos:
https://cookpad.com/cl/buscar/salsas para untar
Recetas caseras sencillas y deliciosas para salsas para untar. También puedes encontrar recetas fantásticas para.
10 salsas para untar papas - cookcina
cookcina.com/2014/07/26/10-salsas-para-untar-papas/
26 jul. 2014 - Para todos aquellos que queremos sorprender en la próxima ... Licuar todos los ingredientes, servir las papas fritas con la salsa para untar. 4.
Top 10: las mejores salsas para untar pan - cookcina
cookcina.com/2014/03/14/top-10-las-mejores-salsas-para-untar-pan/
14 mar. 2014 - Sin duda, las salsas para untar suman muchos puntos en un picoteo o happy hour, acompañando ricas tostadas, galletitas saladas, palitos, ...
Imágenes de salsa para untarNotificar imágenes
Resultado de imagen para salsa para untar
Resultado de imagen para salsa para untar
Resultado de imagen para salsa para untar
Resultado de imagen para salsa para untar
Más imágenes de salsa para untar
Recetas de Salsas Para Untar - myTaste.cl
www.mytaste.cl/b/salsas-para-untar.html
Recetas de salsas para untar. En myTaste.cl encontrarás 380 recetas de salsas para untar además de miles de otras recetas.

Something went wrong...
2 hrs

aliños

O salsas (pero ya las tienes) o aliños. A mi entender no queda otra. ¡Suerte!
Note from asker:
La respuesta que más me gustó es "salsas de acompañamiento", en realidad voy a usar una variante, "salsas para acompañar en aperitivos", igualmente muchas gracias a todos por haberse tomado el tiempo de responder.
Something went wrong...