Feb 24, 2015 11:40
9 yrs ago
English term
"Learn to Return"
English to Russian
Tech/Engineering
Safety
GENERAL GUIDELINES AND SAFETY
The contract must include all training required by the vessel such as “Learn to Return” or cold water survival training.
Они еще встречаются в сокращенном виде как LTR courses. Есть ли общепринятый перевод таких программ обучения?
Они еще встречаются в сокращенном виде как LTR courses. Есть ли общепринятый перевод таких программ обучения?
Proposed translations
(Russian)
4 | курс выживания | Stanislav Lemesev |
Proposed translations
30 mins
Selected
курс выживания
в экстремальных условиях (в чрезвычайных ситуациях)
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-02-24 12:21:34 GMT)
--------------------------------------------------
Все аналогичные учебные программы так и называются - "курс выживания", далее обычно следует краткое описание тех условий или ситуаций, при которых необходимо "выживать". Например:
курс выживания в море (в случае оставления судна);
программа выживания в тяжелых погодных условиях/в условиях низких температур;
курс выживания в дикой природе/в горах/в джунглях/на необитаемом острове/при зомби-апокалипсисе и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2015-02-24 12:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Правильнее здесь будет сказать не "учебные программы", а "программы (курсы) спецподготовки".
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-02-24 12:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
To asker: Ну да, именно так. Return - значит выжить, чтобы вернуться домой. А safely или не очень - это уж у кого как получится :)
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-02-24 12:21:34 GMT)
--------------------------------------------------
Все аналогичные учебные программы так и называются - "курс выживания", далее обычно следует краткое описание тех условий или ситуаций, при которых необходимо "выживать". Например:
курс выживания в море (в случае оставления судна);
программа выживания в тяжелых погодных условиях/в условиях низких температур;
курс выживания в дикой природе/в горах/в джунглях/на необитаемом острове/при зомби-апокалипсисе и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2015-02-24 12:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Правильнее здесь будет сказать не "учебные программы", а "программы (курсы) спецподготовки".
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-02-24 12:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
To asker: Ну да, именно так. Return - значит выжить, чтобы вернуться домой. А safely или не очень - это уж у кого как получится :)
Note from asker:
А что авторы этих курсов вкладывают в понятие return? На некоторых сайтах пишут, что learn to learn is a set of skills that you want to obtain in order to return home. В конце, наверное, еще не хватает safely. То есть освоить практические навыки выживания, чтобы не погибнуть? |
Peer comment(s):
neutral |
Kanstantsin Nestsiarenka
: Но там же далее уже есть "курсы выживания в холодной воде". Хотя можно оставить и ваше.
2 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
29 mins
Reference:
Это, видимо, отсюда http://www.survivaltraining.com/ ?
--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2015-02-24 12:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
Имею в виду, LTR cousres.
--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2015-02-24 12:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, вряд ли есть аналог в русском.
--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2015-02-24 12:10:31 GMT)
--------------------------------------------------
Имею в виду, LTR cousres.
--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2015-02-24 12:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, вряд ли есть аналог в русском.
Note from asker:
Да, все верно. По крайней мере LTR идут со ссылкой на life support programs. |
Discussion
Katerina O., Вы тоже правы. Экстремальное выживание вызывает иные ассоциации, поэтому я так и оставил, как предложил Станислав, за что большое спасибо.