Sep 7, 2016 14:45
7 yrs ago
1 viewer *
English term

plight of humanity

English to Russian Social Sciences Religion
Genesis 3 is to be understood as a myth about human alienation from God and not as an aetiological explanation of the all too evident plight of humanity.

Discussion

Natalie Sep 12, 2016:
Надеюсь, Alex Koudlai, чей ответ был выбран по ошибке, не станет возражать против "перегрейда"?
rns Sep 12, 2016:
Можно модератора попросить сделать отмену и исправить выбор -- они указаны внизу страницы.
Andrey Musatov (asker) Sep 12, 2016:
Запутался я с этой системой. В общем, правильный ответ дал юзер rns, хотя указано почему-то, что я выбрал другой ответ.
Andrey Musatov (asker) Sep 8, 2016:
Удел человеческий.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

незавидная участь человечества/рода человеческого

plight - участь, доля
humanity - человечество, здесь возможно род человеческий
Peer comment(s):

agree crockodile : даже без "незавидная"
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Пожалуй. Тогда всю фразу: "all too evident plight of humanity", так и следует перевести."
8 mins

бедствия рода человеческого

Genesis 3 -- изгнание из Рая.
Note from asker:
Пожалуй. Тогда всю фразу: "all too evident plight of humanity", так и следует перевести.
Something went wrong...
1 hr

доля человеческая

Так будет совсем литературно и поэтически.
Peer comment(s):

neutral crockodile : литературно "участь человечества" имхо. У Белинского и в религиозных текстах нормально смотрелось (согласен, это своеобразная литература, но тем не менее, классика). в общем, зависит от того, каК К Какому "ч" подходить, ))))
1 hr
Ой, гулять - так гулять! Больше букв "ч"! Действительно, давайте переведём как "чересчур очевидная участь человечества" :)
Something went wrong...
4 days

несчастья человечества

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search