21:00 May 15, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 19:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | преодолевать разобщенность, обособленность |
|
преодолевать разобщенность, обособленность Explanation: Если попроще: сделать так, чтобы различные подразделения "не варились в собственном соку". help break down silos -- вероятно, можно сказать: "содействуют взаимообмену", "способствуют обмену информацией между подразделениями". Вот пример: Why the split between sales and marketing? It's mostly tradition: traditional departments operate in _silos_, with each performing their function but not interacting with others. ... Removing the independent, non-communicating "silos" is critical to business success today. In sales and marketing, usually the first channel through which a company's image and brand is communicated, it is especially critical. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-16 06:34:36 (GMT) -------------------------------------------------- можно еще, наверное, сказать: \"ломать барьеры между подразделениями\", \"разрушать высокие стены\", \"бороться с изолированностью\" Reference: http://www.newincite.com/articles_salesmark.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.