Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Retainment fee
Russian translation:
комиссия, удерживаемая с заемщиков
Added to glossary by
Yuliya Panas
Feb 3, 2006 10:22
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Retainment fee
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Fee
Borrowers must pay a Retainment fee before a letter of credit is issued. The Retainment fee varies on Loan Size/Amount.
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | комиссия, удерживаемая с заемщиков | Nadezhda Kirichenko |
4 | залоговый платеж / залог | Pavel Lyakhovsky |
4 | авансовый платеж | Mikhail Kropotov |
3 | сбор/плата за резервирование средств | ruslingua |
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
комиссия, удерживаемая с заемщиков
либо назовите ее просто комиссией.
Ни аванс, ни задаток, на мой взгляд, в данном случае не подходят.
Дело в том, что отношения заемщик-кредитор (по кредитному договору)не предполагают каких бы то ни было авансовых платежей, либо задатков со стороны заемщика, так как обязательства кредитора (в данном случае, банка, насколько я понимаю) обычно ограничиваются выдачей кредита (посредством предоставления траншей, в форме овердрафта, открытия аккредитива и т.д.), а обязательства заемщика заключаются в возврате кредита в определенный кредитным договором срок, уплате процентов, начисленных на сумму кредита, а также различных комиссий, устанавливамых банком.
Ни аванс, ни задаток, на мой взгляд, в данном случае не подходят.
Дело в том, что отношения заемщик-кредитор (по кредитному договору)не предполагают каких бы то ни было авансовых платежей, либо задатков со стороны заемщика, так как обязательства кредитора (в данном случае, банка, насколько я понимаю) обычно ограничиваются выдачей кредита (посредством предоставления траншей, в форме овердрафта, открытия аккредитива и т.д.), а обязательства заемщика заключаются в возврате кредита в определенный кредитным договором срок, уплате процентов, начисленных на сумму кредита, а также различных комиссий, устанавливамых банком.
Peer comment(s):
agree |
Svetlana Chekunova
3 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Remedios
4 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: это всё таки "плата", скажем "плата за услугу по предоставлению кредита" - по сути вы правы.
16 hrs
|
спасибо. В банковской практике наиболее распространенным переводом термина "fee" является именно "комиссия".
|
|
agree |
Сергей Лузан
: "плата за услугу по предоставлению кредита"/ комиссия за предоставление кредита (см. словременную ипотечную практику, где она часто превышает оговорённую заранее и прорекламированную)
1 day 48 mins
|
спасибо. хочу добавить, что можно за основу брать не только ипотечное кредитование, но и любые иные виды кредитования (проектное финансирование, предэкспортное и т.д.)
|
|
agree |
Dilshod Madolimov
1 day 19 hrs
|
спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins
залоговый платеж / залог
Заемщики должны внести залоговый платеж до выдачи аккредитива. Размер залога зависит от размера/суммы займа.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-02-03 11:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Обычно используется retaining fee или (реже) retainer fee. Здесь авторы решили выпендриться, но суть та же.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-02-03 11:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Обычно используется retaining fee или (реже) retainer fee. Здесь авторы решили выпендриться, но суть та же.
2 hrs
авансовый платеж
АВАНСОВЫЙ ПЛАТЕЖ. Словарь экономических терминов
АВАНСОВЫЙ ПЛАТЕЖ — внесение денежных средств, осуществление платежа в счет оплаты товаров, работ, услуг до их получения товаров или выполнения услуг.
http://glossary.bank24.ru/glossary/page.1/char.�/word.23/
АВАНСОВЫЙ ПЛАТЕЖ — внесение денежных средств, осуществление платежа в счет оплаты товаров, работ, услуг до их получения товаров или выполнения услуг.
http://glossary.bank24.ru/glossary/page.1/char.�/word.23/
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: АВАНСОВЫЙ ПЛАТЕЖ = advance payment, здесь скорее "плата (может быть "плата за предоставление этого авансового платежа").
16 hrs
|
Перевод на русский, а не английский
|
2 days 1 hr
сбор/плата за резервирование средств
Мне кажется, здесь имеется в виду ситуация, аналогичная бронированию билетов
Discussion