Aug 24, 2020 17:07
3 yrs ago
30 viewers *
English term
shortage
English to Russian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
MSDS
Advice on protection against fire and explosion:
Keep away from sources of ignition – No smoking
Keep at distance of acids, reducing agents and organic substances (e.g. wood, paper, fat).
Avoid entering of water in shortage.
Keep away from sources of ignition – No smoking
Keep at distance of acids, reducing agents and organic substances (e.g. wood, paper, fat).
Avoid entering of water in shortage.
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | нехватка | Pavel Nikishov |
3 +1 | см. | Igor Andreev |
3 | слабый входящий поток воды | Landsknecht |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
нехватка
"Поддерживайте достаточный запас воды" (дословно - избегайте ситуации нехватки воды)
Peer comment(s):
agree |
Enote
1 hr
|
agree |
ImPad
12 hrs
|
agree |
mk_lab
13 hrs
|
agree |
Lesia Kutsenko
15 hrs
|
agree |
Maxim Trostnikov
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 hrs
см.
Поскольку речь по-видимому идет о таблетках для хлорирования/дезинфекции воды в бассейнах, то предположу, что хотели сказать о недопустимости растворения в ограниченном объеме воды
Peer comment(s):
agree |
Landsknecht
: В принципеВы правы, но есть один нюанс, из-за которого я всё же решил дать свой вариант ответа.
1 day 1 hr
|
Спасибо! После "deciphering" данной фразы все может случиться )).
|
1 day 18 hrs
слабый входящий поток воды
Рискну предположить, что эта хлорная таблетка размещается во входном отверстии в бассейн. Вода, поступающая в бассейн, омывает её, унося с собой некоторое количество хлора.
Исходный текст был написан на немецком. И говорится там следующее:
"Zutritt von Wasser im Unterschuss vermeiden".
То есть "следует избегать доступа воды в малом количестве" / "слабого входящего потока воды".
Я так понимаю, они хотели сказать, что входящий поток должен быть достаточном сильным и обильным. Если он будет слабым, то концентрация хлора во входящем потоке будет слишком высокой.
Конечно, остаётся непонятным, как это влияет на пожаро- и взрывоопасность. Возможно, они просто вставили это предупреждение не в тот раздел.
"Еntering of water in shortage" это дословное от немецкого "Zutritt von Wasser im Unterschuss", что я понимаю как "недостаточно сильный входной / входящий поток воды".
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 18 час (2020-08-26 11:10:21 GMT)
--------------------------------------------------
Исходный текст:
http://www.spatime.eu/fileadmin/user_upload/MSDS/DE/SpaTime_...
Исходный текст был написан на немецком. И говорится там следующее:
"Zutritt von Wasser im Unterschuss vermeiden".
То есть "следует избегать доступа воды в малом количестве" / "слабого входящего потока воды".
Я так понимаю, они хотели сказать, что входящий поток должен быть достаточном сильным и обильным. Если он будет слабым, то концентрация хлора во входящем потоке будет слишком высокой.
Конечно, остаётся непонятным, как это влияет на пожаро- и взрывоопасность. Возможно, они просто вставили это предупреждение не в тот раздел.
"Еntering of water in shortage" это дословное от немецкого "Zutritt von Wasser im Unterschuss", что я понимаю как "недостаточно сильный входной / входящий поток воды".
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 18 час (2020-08-26 11:10:21 GMT)
--------------------------------------------------
Исходный текст:
http://www.spatime.eu/fileadmin/user_upload/MSDS/DE/SpaTime_...
Discussion
Still cannot decipher.
I wonder if the asker can do anything about it and provide a more decipherable text?