Glossary entry

English term or phrase:

ground rose

Russian translation:

Rosa spithamea

Added to glossary by Martinique
Nov 17, 2003 06:30
20 yrs ago
English term

ground rose

English to Russian Other Botany botany
We wandered back through the streets towards the inn and found ourselves in a part of the city where a patch of grass and a small stand of trees grew by the edge of a stream. The trees were all bare branches, of course, and with the brown grass I suppose it was bleak enough, but by the waterside sprouted lady's-bells, their silvery-white heads nodding among the bright green of their leaves, and here and there pale ground roses were just beginning to open, pink and palest yellow. It cheered me just to sit there in the weak afternoon sun before we went back to the inn.

Еще один весенний цветок, и тоже не пойму какой.

Proposed translations

5 hrs
Selected

Rosa spithamea

Словари действительно дают для ground rose вот такое определение

n : low-growing bristly shrub of southern Oregon and California with creeping rootstocks and usually corymbose flowers [syn: Rosa spithamaea]

(http://dictionary.reference.com/search?q=ground rose)

только добавляя в скобочках латинское название (как синоним) - а это немаловажно.

Таким образом получается, что мы имеем дело не с группой роз (кустарниковые, почвопокровные) или, другими словами, не с категорией садовых растений, а с одним-единственным видом с латинским названием Rosa spithamea.

Вот картинки:
http://elib.cs.berkeley.edu/cgi/img_query?where-genre=Plant&...

А вот здесь написано, что этот вид цветет в мае-июле:
http://www.coestatepark.com/rosaceae.htm

В диком виде произрастает в Орегоне и Калифорнии.

Русского названия у этого вида нет. Форма цветка напоминает шиповник, а не культурную розу.

Советы по переводу:
1) текст явно художественный, и латынь в нем неуместна
2) либо переводить в лоб, например, земляная роза
3) либо описательно, например, мелкие стелющиеся, мелкие дикие розы/розочки

Под грунтовыми розами в русском языке понимают те розы, которые выращивают в открытом грунте (в отличие от комнатных, горшечных);
под почвопокровными - группу культурных/садовых роз (в отличие от штамбовых, кустарниковых и прочих)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 15 mins (2003-11-17 18:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, в Калифорнии произрастает и белый водосбор (аквилегия), см. тот же сайт с фотографиями
http://elib.cs.berkeley.edu/photos/
Набрать в строке Scientific Name - begin with - Aquilegia

А вот подснежника (Galanthus) я там не нашла

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 17 mins (2003-11-18 12:47:42 GMT)
--------------------------------------------------

Большой бумажный Вебстер, до которого я добралась только сегодня, тоже дает для ground rose одно единственное значение - Rosa spithamea. Маленькая, невзрачная, дикорастущая розочка...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо за ответ, за все любопытные соображения и ценные советы!"
+5
32 mins

Почвопокровные розы, кустарниковые

ground rose [n] low-growing bristly shrub of southern Oregon and California with creeping rootstocks and usually corymbose flowers

Дизайн современного садового участка практически невозможен без применения почвопокровных роз. Эта группа имеет все шансы стать наиболее популярной в нашей стране, как из-за относительно легкого ухода, так и из-за достаточно больших садовых участков, требующих красивого и оригинального декорирования.

http://www.rusgarden.ru/page16_23.htm.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 07:09:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Кустарниковые розы черезвычайно разнообразны. Они могут быть прекрасной заменой традиционным садовым растениям, таким как сирень, черемуха, олеандр или рододендрон.Их многообразие позволит создавать самые изысканные формы и расцветки.
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : Да, термин используется чаще, чем "грунтовая", хотя я вообще сомневаюсь, что следует в данном тексте это прилагательное переводить
6 mins
согласна, спасибо
agree Janina Nowrot
7 mins
спасибо
agree Iouri Ostrovski
1 hr
спасибо
agree Margarita
1 hr
спасибо
agree Vanda : как вариант, мелкокустарниковые стелющиеся розы
1 hr
спасибо
Something went wrong...
37 mins

грунтовая роза

Может быть, так?
Something went wrong...
1 hr

стелющиеся (ковровые) розы

As an option...I think it sounds pretty good.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search