Nov 27, 2006 20:33
17 yrs ago
4 viewers *
English term

gas mark

English to Romanian Other Cooking / Culinary
preheat the oven to gas mark 7
Change log

Nov 27, 2006 20:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

încălziţi cuptorul pe treapta (de temperatură) 7

Nu este deloc greşit ce spune Consuela dar eu prefer „încălziţi” în loc de „preîncălziţi”. Cred că acel pre- din preheat vrea să accentueze faptul că asta se face „înainte” de a pune preparatul la cuptor. Dar cred că în română e suficient de clar dacă se spune „încălziţi”.
Just a thought...
Peer comment(s):

agree lucca
11 mins
Mulţumesc!
agree Maria Diaconu : da, practic nu prea ai cum să-l preîncălzeşti... ori îl încălzeşti, ori nu :)
51 mins
Mulţumesc, se pare că ne-am adunat în jurul lui „preheat” când, de fapt, de tradus era numai „gas mark” :)
agree Ioana Costache : „Pe" treapta sau „(până) la" treapta? Parcă „la" merge mai bine...
2 hrs
Mulţumesc!
agree Anca Nitu
5 hrs
Mulţumesc!
agree Robert Tanase (X)
12 hrs
Mulţumesc!
agree Could-you
2 days 1 hr
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc"
3 mins

preincălziti cuptorul la semnul 7

La majoritatea modelelor de aragaz mania, probabil e echivalentul a x grade.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2006-11-27 20:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

Am vrut sa scriu "din Romania", si mi s-a sters....a ramas "mania" :-)

Oricum, poate ma insel....eu asa tin minte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search