Glossary entry (derived from question below)
English term
clutch
Encontrei alguns links em inglês (ver abaixo) que ajudaram a entender do que se trata, mas continuo sem saber qual é a tradução em pt-BR. Embreagem mesmo? Engate?
https://patents.google.com/patent/US9217264
https://www.youtube.com/watch?v=8_V2zUN2YSQ
4 +6 | Embreagem | Augusto Rochadel |
3 | dispositivo tipo «embraiagem» | expressisverbis |
Non-PRO (1): Mario Freitas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Embreagem
dispositivo tipo «embraiagem»
The drive by “clutch” allows greater protection against opening attempts.
www.cifial.pt › document
The drive by “clutch” allows greater protection against opening attempts. codificador RFID. RFID card encoder computador computer cartão RFID.
Diria assim em pt-pt e colocaria o termo entre aspas por (me) parecer estranho usar algo como isto em fechaduras mesmo sendo eletrónicas.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-06-10 20:12:27 GMT)
--------------------------------------------------
E encontrei também como tradução "bloqueio automático (mecanismo de Clutch)":
Bloqueio automático (mecanismo de Clutch) e duplo bloqueio: Outro benefício que faz da iBioLock Touch uma das melhores fechaduras biométricas disponíveis no mercado, é o benefício do mecanismo de travamento automático que é acionado após o fechamento total da porta.
http://www.creactiv.com.br/equipamentos/fechaduras_biometric...
Something went wrong...