Glossary entry

English term or phrase:

customer's tier level

Polish translation:

klasa klienta

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-19 23:55:40 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 16, 2013 18:42
10 yrs ago
7 viewers *
English term

customer's tier level

English to Polish Marketing Marketing targeting
Offer system displays various offers according to customer’s tier level.

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 17, 2013:
Good point. My research of tier levels found the term used in connection with technical support. As far as categories go, I also found the Polish terms klasa złota, klasa srebrna, and klasa brązowa. The text does not exactly mention the type of service being offered. The correspondence between level and poziom is worthy of consideration too.
George BuLah (X) Nov 17, 2013:
Why "wsparcia" ?

Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 16, 2013:
Klasy is the correct term. The rest I also intuited.

http://dialog.pl/klienci_biznesowi/produkty_i_uslugi/biznes_...
KLASY :

Co Klient dostaje w rozszerzonej wersji usługi?

Dla bardziej wymagających klientów wprowadzone zostały dodatkowo płatne funkcjonalności:
Transmisja danych Klienta objęta gwarancją parametrów (QoS), w zależności od potrzeb Klienta, zostały utworzone specjalne klasy gwarancji - klasa złota i klasa srebrna o zdefiniowanych parametrach transmisji pakietów oraz podstawowa klasa brązow:
klasa złota – dla danych video i telefonii korporacyjnej (ang. real time),
klasa srebrna – dla danych najważniejszych aplikacji (ang. mission critical),
klasa brązowa – dla pozostałych danych (ang. best effort).
Transmisja pakietów w oparciu o MPLS przypisany do poszczególnych klas ruchu, możliwość transmisji danych (w tym ruch VoIP wewnętrznej sieci telefonicznej) miedzy połączonymi lokalizacjami.
Gwarancja SLA obejmująca: dostępność usługi oraz, opóźnienia i utratę pakietów dla poszczególnych klas usługi.
Karolina Krajewska (asker) Nov 16, 2013:
Tak, zgadzam się, myślę, że spróbuję po prostu stworzyć równie niejasne i nieprecyzyjne określenie po polsku. :)
Kontekst niestety nie sugeruje żadnego kryterium tego podziału. Ale domyślam się, że może chodzić właśnie o coś takiego.
Adrian Liszewski Nov 16, 2013:
A może to chodzi o jakiś poziom abonamentu (srebrny, złoty, platynowy albo pełny, profesjonalny, domowy niewiem) wykupiony przez klienta/użytkownika? Użytkownik, który zapłacił więcej dostaje więcej? I mała uwaga ogólna, czasami intuicyjnie można znaleźć lepsze określenie niż tłumacząc słowo w słowo, i to nie chodzi o błędy, a tylko o to, że autor tekstu przyjął sobie bardzo szerokie znaczenie danego wyrażenia - więc jeżeli reszta tekstu sugeruje np. segment klienta to może warto iść w tę stronę?
Karolina Krajewska (asker) Nov 16, 2013:
masło maślane. racja, dzięki.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 16, 2013:
Tier i level znaczą poziom po angielsku. Więc to wygląda jak poziom poziomu. Myślę, że to powinno być Tier/Level, gdyż to są jednoznaczne słowa. Zauważ
Tier/Level 1 (T1/L1)
This is the initial support level responsible for basic customer issues.
Karolina Krajewska (asker) Nov 16, 2013:
Czy dobrze rozumiem, że "customer's tier level" tłumaczymy w takim razie jako "klasa klienta"? "Segment" nie będzie poprawne? Tekst jest bardzo nieprecyzyjny i to jedyny kontekst jaki mam. Bardzo dziękuję za pomoc!
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 16, 2013:
Podany tekst nie opisuje kategorii segmentacji.

Proposed translations

25 mins
Selected

poziom wsparcia w zależnosci od klasy klienta


In today's highly competitive environment, many companies have made the strategic decision to protect and develop their most valuable customers. This strategy is implemented through customer tier programs, whereby customers are assigned to tiers — e.g., gold, silver, bronze — and accorded different levels of marketing and service depending on the tier to which they are assigned. We discuss various methods of defining the tiers and the fundamental allocation decisions firms must make in developing customers within a tier, possibly to the point where they can migrate to a higher tier. We conclude with a review of actual programs used by companies such as Bank One, Royal Bank of Canada, and Viking Office Products.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-11-16 19:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

For example:
Tier/Level 1 (T1/L1)
This is the initial support level responsible for basic customer issues.
Tier/Level 2 (T2/L2)
This is a more in-depth technical support level than Tier I and therefore costs more as the techs are more experienced and knowledgeable on a particular product or service.
Tier/Level 3 (T3/L3)
This is the highest level of support in a three-tiered technical support model responsible for handling the most difficult or advanced problems.
Tier/Level 4 (T4/L4)
While not universally used, a fourth level often represents an escalation point beyond the organization.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-11-16 23:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

Klasy:
Co Klient dostaje w rozszerzonej wersji usługi?

Dla bardziej wymagających klientów wprowadzone zostały dodatkowo płatne funkcjonalności:
Transmisja danych Klienta objęta gwarancją parametrów (QoS), w zależności od potrzeb Klienta, zostały utworzone specjalne klasy gwarancji - klasa złota i klasa srebrna o zdefiniowanych parametrach transmisji pakietów oraz podstawowa klasa brązow:
klasa złota – dla danych video i telefonii korporacyjnej (ang. real time),
klasa srebrna – dla danych najważniejszych aplikacji (ang. mission critical),
klasa brązowa – dla pozostałych danych (ang. best effort).
Transmisja pakietów w oparciu o MPLS przypisany do poszczególnych klas ruchu, możliwość transmisji danych (w tym ruch VoIP wewnętrznej sieci telefonicznej) miedzy połączonymi lokalizacjami.
Gwarancja SLA obejmująca: dostępność usługi oraz, opóźnienia i utratę pakietów dla poszczególnych klas usługi.

http://dialog.pl/klienci_biznesowi/produkty_i_uslugi/biznes_...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 hrs

kategorie nabywców/klientów

tu pominąłbym tłumaczenie "level", bo zdecydowanie buduje "mało maślane";

(...) ccording to customer’s tier level.
(...) zgodnie z kategoriami nabywców.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search