May 24, 2008 12:55
16 yrs ago
4 viewers *
English term
expire on
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Myślę, że mam błędnie napisane przez Chińczyka zdanie, ale mimo to nie wiem, jak je "wyprostować". Słowa rozumiem, tylko sensu nie mogę się dopatrzyć.:
"Otherwise this Agreement shall expire on NAZWA FIRMY"
Wcześniejsze zdanie mówi o tym, że jeśli obie strony zgadzają się na przedłużenie umowy, to zostanie ona przedłużona z zachowaniem warunków umowy i uwzględnieniem uzgodnionych poprawek.
Szerszy kontekst: umowa handlowa zawarta pomiędzy firmą polską a chińską.
"Otherwise this Agreement shall expire on NAZWA FIRMY"
Wcześniejsze zdanie mówi o tym, że jeśli obie strony zgadzają się na przedłużenie umowy, to zostanie ona przedłużona z zachowaniem warunków umowy i uwzględnieniem uzgodnionych poprawek.
Szerszy kontekst: umowa handlowa zawarta pomiędzy firmą polską a chińską.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | wygasać w stosunku do | clairee |
3 | wygasają prawa i obowiązki NAZWA FIRMY z tytułu niniejszej umowy | Witold Chocholski |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
wygasać w stosunku do
(...) wtedy niniejsza umowa/zobowiązania sprzedającego wygasa/ją w stosunku do NAZWA FIRMY
(umowa to poważna sprawa, trudno się opierać na domysłach, ale poszłam za znaczeniem "ON" > "w stosunku do kogoś" i wydaje mi się, że to może mieć sens... zakładając, że nie pisała tego osoba, która na tyle nie zna języka by użyć "on" od "tak se" ;-)
(umowa to poważna sprawa, trudno się opierać na domysłach, ale poszłam za znaczeniem "ON" > "w stosunku do kogoś" i wydaje mi się, że to może mieć sens... zakładając, że nie pisała tego osoba, która na tyle nie zna języka by użyć "on" od "tak se" ;-)
Note from asker:
Zgadzam się, że to poważna sprawa, ale niestety w tej umowie jest więcej błędów, na szczęście bardziej "oczywistych" dla mnie. Zdecyduję się na Twoją sugestię plus w nawiasie notkę o błędzie, kolejną już w tym tekście. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
wygasają prawa i obowiązki NAZWA FIRMY z tytułu niniejszej umowy
Trochę się domyślam. Tzn, że NAZWA FIRMY już nie będzie musiała dostarczać towaru, ale druga strona za poprzednie dostawy jeszcze bedzie musiała zapłacić. Lub jeszcze jakoś inaczej. Może treść umowy to jeszcze jakoś precyzuje?
Note from asker:
Nie bardzo mi to pasuje, bo NAZWA FIRMY to ta firma, która kupuje od drugiej. |
Discussion