GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Jul 9, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / ماهواره های ه� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Salman Rostami Canada Local time: 14:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | با دقتی تقریبا/حدودا چند سانتیمتری |
| ||
4 +1 | با خطای چند سانتیمتر |
|
با خطای چند سانتیمتر Explanation: They use ”accuracy”but we use خطا -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-07-09 18:24:53 GMT) -------------------------------------------------- I searched the Web and found that با خطای چند سانتیمتری is more common specially when talking about weapons and measuring equipments. Also I searched for ”order” in sentences similar to yours and think the suggested translation covers the full meaning of the sentence. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
با دقتی تقریبا/حدودا چند سانتیمتری Explanation: با دقتی به میزان چند سانتیمتری "of the order of" means "approximately" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.