PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

(movie) merchandise

Norwegian translation: filmeffekter

12:43 Dec 17, 2006
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
English term or phrase: (movie) merchandise
er det noen som vet om det finnes noe godt norsk ord for merchandise. synes varer blir litt for generelt. kan merchandise brukes som det er, f.eks Star Wars merchandise.
Camilla Aasheim
Norway
Local time: 22:21
Norwegian translation:filmeffekter
Explanation:
"Merchandise" oversettes ofte med "effekter" i denne konteksten. Du kan også skrive f.eks. "Star Wars-effekter".
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 22:21
Grading comment
takk igjen, Bjørnar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2filmeffekter
Bjørnar Magnussen
4filmprodukter
Ivan Eikås Skjøstad


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
filmeffekter


Explanation:
"Merchandise" oversettes ofte med "effekter" i denne konteksten. Du kan også skrive f.eks. "Star Wars-effekter".

Example sentence(s):
  • Vinn kule filmeffekter - Send en sms og vinn kule filmeffekter fra filmen "V for Vendetta"
  • Filmeffekter fra Ringenes herre, Rambo, Highlander, Blade, Buffy, Conan, Braveheart og Herkules til helt utrolige priser!

    Reference: http://www.online.no/at/wap-vendetta.html
    Reference: http://www.pentagon.no/
Bjørnar Magnussen
Local time: 22:21
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 25
Grading comment
takk igjen, Bjørnar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall
1 hr

agree  Heidi Kjelsvik
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filmprodukter


Explanation:
Ord for ord blir dette filmvarer, men filmprodukter synes jeg høres riktig ut når en tenker på at det snakkes om "spin off products" til filmer og TV-serier. Dermed kan en jo skrive Star Wars-proukter.

Ser at dette er i bruk, men gjerne i ordelingsvarianten..."Star Wars produkter", uten at jeg skal oppfordre til å dele ordene på norsk:

I 1996 var 37% av lekene som ble solgt i Amerika Star Wars produkter.

Og uten ordeling:

Flere ventede produktserier er en mini-Hollywood-serie og nye Star Wars-produkter, som sikret selskapet over en milliard kroner i 2000.



    Reference: http://filmforumet.no/page.php?side=art&artid=401
    Reference: http://propaganda.net/art/artlist.php?show=Lego+vil+lage+Har...
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search