cream cheese

Lithuanian translation: tepamasis sūris

10:39 Jan 21, 2008
English to Lithuanian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: cream cheese
Could you please tell me, which variant is the most appropriate: "tepamas sūris" or "tepamasis sūris"?
Gilmanovich
Local time: 16:53
Lithuanian translation:tepamasis sūris
Explanation:
Definite adjectives are used to indicate a specific quality/feature, to indicate species and to form various terms, e.g.,

saldieji pipirai
lengvoji pramonė
trumpieji balsiai

Hence, tepamasis sūris.
Selected response from:

diana bb
Lithuania
Local time: 16:53
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tepamasis sūris
diana bb


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tepamasis sūris


Explanation:
Definite adjectives are used to indicate a specific quality/feature, to indicate species and to form various terms, e.g.,

saldieji pipirai
lengvoji pramonė
trumpieji balsiai

Hence, tepamasis sūris.


    Lithuanian Grammar, edited by Vytautas Ambrazas, 1997, p.144
diana bb
Lithuania
Local time: 16:53
Native speaker of: Lithuanian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolina Suliokiene
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search