bid-rigging

Lithuanian translation: pasiūlymų klastojimas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bid-rigging
Lithuanian translation:pasiūlymų klastojimas
Entered by: Rasa Didžiulienė

14:51 Apr 24, 2014
English to Lithuanian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: bid-rigging
How would you translate "bid-rigging" in Lithuanian?

Definition: Bid-rigging is a form of fraud in which a commercial contract is promised to one party even though for the sake of appearance several other parties also present a bid. This form of collusion is illegal in most countries. It is a form of price fixing and market allocation, often practiced where contracts are determined by a call for bids, for example in the case of government construction contracts.
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 07:06
pasiūlymų klastojimas
Explanation:
.
Selected response from:

Leonardas
Local time: 07:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4išankstinis susitarimas tarp konkurso dalyvių
Algis Masys
4 -1pasiūlymų klastojimas
Leonardas


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pasiūlymų klastojimas


Explanation:
.

Leonardas
Local time: 07:06
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Algis Masys: Deja, čia nesu linkęs sutikti. Pasiūlymų klastojimas yra jų teikimas apsimetant kažkuo kitu. Čia – konkurencijos pažeidimas tariantis iš anksto.
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
išankstinis susitarimas tarp konkurso dalyvių


Explanation:
"Rigging" yra labai populiarus konkurencijos srityje terminas. Jis reiškia, kad konkurentai susitaria iš anksto, tada suvaidina porą posmelių atseit konkurencijos ir klientas galiausiai nuperka už kainą, kuri neturi jokio konkurencinio pagrindo.

Ypač tikslaus termino gal ir nėra, bet "išankstinis susitarimas", "nesąžiningas kainų siūlymas", "suvaidintas konkursas", "sukčiavimas teikiant pasiūlymus" yra neblogi variantai.

Kainų atveju yra "price rigging" > "išankstinis susitarimas dėl kainų".

Baudos už šituos dalykus žiaurios, tik kol kas dar ne Lietuvoje.

Algis Masys
Canada
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search