GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Apr 24, 2014 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardas Local time: 07:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | išankstinis susitarimas tarp konkurso dalyvių |
| ||
4 -1 | pasiūlymų klastojimas |
|
pasiūlymų klastojimas Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
išankstinis susitarimas tarp konkurso dalyvių Explanation: "Rigging" yra labai populiarus konkurencijos srityje terminas. Jis reiškia, kad konkurentai susitaria iš anksto, tada suvaidina porą posmelių atseit konkurencijos ir klientas galiausiai nuperka už kainą, kuri neturi jokio konkurencinio pagrindo. Ypač tikslaus termino gal ir nėra, bet "išankstinis susitarimas", "nesąžiningas kainų siūlymas", "suvaidintas konkursas", "sukčiavimas teikiant pasiūlymus" yra neblogi variantai. Kainų atveju yra "price rigging" > "išankstinis susitarimas dėl kainų". Baudos už šituos dalykus žiaurios, tik kol kas dar ne Lietuvoje. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.