Jan 29, 2004 11:05
20 yrs ago
English term
sentence
English to Latin
Art/Literary
Advertising / Public Relations
Whatever turns you on
This is not for me, it's for a friend trying to find ideas for an ad campaign he's working on. I thought someone might like the challenge and I'm actually quite curious now - my latin is very rusty but it used to be my favourite subject at school. Thanks to everyone in advance!
This is not for me, it's for a friend trying to find ideas for an ad campaign he's working on. I thought someone might like the challenge and I'm actually quite curious now - my latin is very rusty but it used to be my favourite subject at school. Thanks to everyone in advance!
Proposed translations
(Latin)
3 +1 | Suum cuique | Chris Rowson (X) |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
Suum cuique
The English phrase is a well-known saying, and for your purposes I think you need a well-known Latin saying that carried approximately the same sense, rather than any direct translation. This would in case, as you say, be quite a challenge with this particular saying.
"Suum cuique” is one possibility. It springs to mind for me because I have recently been playing in a castle here in Dresden which has a very fine staircase with this motto built into it. You can see it in the reference, if you scroll down to the picture of the staircase. The direct back-translation would probably be “To each his own”, but I think it is at least one candidate for an equivalent to “Whatever turns you on”. It´s no exact equivalent, but might well be used in the same circumstances in which the English phrase is appropriate
"Suum cuique” is one possibility. It springs to mind for me because I have recently been playing in a castle here in Dresden which has a very fine staircase with this motto built into it. You can see it in the reference, if you scroll down to the picture of the staircase. The direct back-translation would probably be “To each his own”, but I think it is at least one candidate for an equivalent to “Whatever turns you on”. It´s no exact equivalent, but might well be used in the same circumstances in which the English phrase is appropriate
Peer comment(s):
agree |
Flavio Ferri-Benedetti
: Absolutely wonderful - I could not remember that one, but I remembered the famous Italian translation: "A ognuno il suo". Thumbs up!
6 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "My friend's comment was: "Absolutely marvellous!! Thank you!!"
Thank you very much indeed and have a nice day.
Céline"
Discussion