17:20 Nov 7, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / dialogo di una serie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mirko Mainardi Italy Local time: 10:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | centrale |
| ||
4 | Comunichi |
|
dispatch Comunichi Explanation: Mi sembra un congiuntivo esortativo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dispatch centrale Explanation: Solitamente, quando un poliziotto parla con la "base" alla radio nei film/telefilm americani, il termine è reso con "centrale". -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2017-11-08 00:21:20 GMT) -------------------------------------------------- Un paio di esempi concreti da serie televisive americane, in cui l'uso di "dispatch" è piuttosto chiaro: "10-4, Dispatch, I'm southbound on Fryman following suspicious individual loping in the middle of the road. Uh Running on all fours. Suspect is possibly a large animal. Unit 5 to Dispatch, I'm turning the corner on Lincoln. Suspect no longer loping but running. Two legs. Moving fast. Copy, what's your speed? 45 to 50. Advise that suspect is too large to be human. Dispatch to all units, be on the lookout for suspicious bipedal animal. Unit 8 to Dispatch, advise coming up on Taft, animal is back on all fours and Holy Unit 8, it's Stilinski. Report. 10-4, Sheriff. Suspect just leapt over my car. Dispatch, I have eyes on the suspect." - http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts... "- Unit 47 to Dispatch. - Roger, 47, this is Dispatch. Heading back to quarters from Mercy for relief. ETA is seven minutes. - Roger, 47. What's your location? - Northbound on Racine and Webster. Roger, 47." - http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts... "Do you have any calls from dispatch? [ Policeman Screams ] Sir? [ woman Over Radio ] Dispatch to Foster. l didn't copy your last transmission. Officer? Dispatch to Foster, do you copy? Deputy Foster, this is Dispatch. Do you copy? Deputy Foster, sir, what's your 20? [ Elevator Bell Dings ] Oh. There you are." - http://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts... E un paio di esempi da libri tradotti in italiano: "Diciassette a Centrale, inviate un'unità per mettere sotto controllo il camper" - http://goo.gl/uKWM4D "«Pattuglia a centrale» disse. «Qui unità 351. Passo.» «Centrale a pattuglia» rispose il poliziotto. «Ti ascolto, unità 351.»" - http://goo.gl/P3RYbA "«Unità Due-quaranta a centrale. L'area è sicura. Nessuna vittima. Nessun...» Con mossa repentina il lesser scalciò" - http://goo.gl/9E77VX |
| |