thread-count

Hungarian translation: finomszövésű (400 szálas) ágynemű

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:400-thread-count linen
Hungarian translation:finomszövésű (400 szálas) ágynemű
Entered by: Attila Magyar

17:26 Jan 22, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: thread-count
"Guest rooms at the *** feature 400-thread-count linens and down duvets."
Egy szálláshely szobáit bemutató szöveget fordítok.

A kifejezés jelentésével tisztában vagyok (http://www.wisegeek.com/what-is-thread-count.htm), de hogyan lehetne ezt a magyarba átültetni?
Attila Magyar
Hungary
Local time: 23:21
szálszám
Explanation:
Vásznaknál a szálszámot adják meg.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm a választ és a sok érdekes hozzászólást is!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4szálszám
Balázs Sudár
Summary of reference entries provided
@Balázs, re. "vászon"
Ildiko Santana

Discussion entries: 21





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
szálszám


Explanation:
Vásznaknál a szálszámot adják meg.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm a választ és a sok érdekes hozzászólást is!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd
30 mins

agree  Péter Tófalvi: Udvariasságból esetleg le lehetne fordítani a teljes mondatot, hogy lássuk hogy hangzik.
1 hr
  -> Sűrű szövésű (400 szálas) vászon ágynemű, pehelytollal tömött paplanok és párnák

agree  hollowman2: szálak száma
16 hrs

agree  juvera: De nem sűrűség: a szálszámon belül a rost minősége, szál vastagsága és fajtája (single, double ply) mind kihat a sűrűségre.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: @Balázs, re. "vászon"

Reference information:
Írod: "ágynemű, az szerintem vászon lesz..." - hát... az attól függ, hány csillagos az a szálloda. :) Szerintem a vászon - legalábbis itt az USA-ban - már nagyon ritka.
http://www.hotellinensource.com/
(főként cotton & satin)
A gyűjtőfogalom szerintem a "szövet", nem a "vászon". De ezen nem érdemes elmélkedni, a "szálszám" válasz ettől még ugyanolyan jó, legfeljebb a magyarázat pontatlan kicsit.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-01-23 01:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

Lehet más is, nem csak vászon, pl. selyem v. pamut, stb. A szálszám ált. szövetek jellemzője.
"Ágynemű, finom szálakból szőtt sűrű szövéssel; puha és tartós megjelenés. ... Szálak száma: 152; minél nagyobb a szálszám, annál sűrűbben szőtt a szövet."
http://www.ikea.com/hu/hu/catalog/products/10211771/

Ildiko Santana
United States
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search