May 12, 2013 23:22
11 yrs ago
English term
guide rail
English to Hebrew
Marketing
Engineering (general)
door closers / parts
Totally escapes me...
http://en.wikipedia.org/wiki/Guide_rail
http://en.wikipedia.org/wiki/Guide_rail
Proposed translations
(Hebrew)
3 +2 | מסילה | Itzik Greenvald Mivtach |
3 | פס מלווה | Gad Kohenov |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
מסילה
תראי, זה תלוי למה המסילה שלך משמשת
בעקרון כמו שגד אמר אני תמיד בקטעים מקצועיים מסתכל על תמונות ומשווה כיצד אתרים מקצועיים שמוכרים את הציוד קוראים למה שכתוב בתמונה
לדעתי הכנה מדובר במסילה
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-05-13 05:21:16 GMT)
--------------------------------------------------
בגדול זה נראה לי מיותר. לא מכיר את הוספת המילה מנחה לביטוי
אחשוב על זה עוד קצת ואחזור אליך
בעקרון כמו שגד אמר אני תמיד בקטעים מקצועיים מסתכל על תמונות ומשווה כיצד אתרים מקצועיים שמוכרים את הציוד קוראים למה שכתוב בתמונה
לדעתי הכנה מדובר במסילה
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-05-13 05:21:16 GMT)
--------------------------------------------------
בגדול זה נראה לי מיותר. לא מכיר את הוספת המילה מנחה לביטוי
אחשוב על זה עוד קצת ואחזור אליך
Note from asker:
תודה איציק. מסכימה שמדובר במסילה רק אני לא יודעת אם צריך להוסיף שזה מונחה |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "!תודה איציק"
3 hrs
פס מלווה
נכון בתחום הרכבות. צריך קונטקסט כדי לדייק
Note from asker:
תודה גד. הטקסט שלי לא קשור לרכבות אלא לציר של דלתות שנעים על מסילה. מונחה-מסילה, רק שאני לא בטוחה שזה המונח המקצועי. |
Something went wrong...