Dec 15, 2013 12:27
10 yrs ago
English term

Leave-in Conditioner

English to Hebrew Other Cosmetics, Beauty
המדובר במרכך לשיער, וזו הכותרת של העלון לצרכן
ידוע לי כי באנגלית יש סוגים שונים של מרככי שיער וזה אחד מהם, כפי שניתן ללמוד כאן:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hair_conditioner#Types

האם ידוע לכם אם בעברית מפרידים בין הסוגים השונים של המרככים? או שמא משתמשים פשוט בסוג הגנרי מרכך שיער?
אשמח לחוות דעתכם המקצועית

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

ספריי) מרכך שיער ללא שטיפה)

זה ללא ספק מרכך שיער ללא שטיפה. השאלה אם זה ספריי או לא.
Note from asker:
תודה רבה! האמת שזה היה אחד מהניחושים שלי ולא רציתי לומר אותו כדי לא להטות את הכף ולראות אם אחרים מגיעים אליו בכוחות עצמם. בעניין הספריי או לא ספריי, ללא ספק מדובר במשהו דמוי קרם שמורחים על השיער.
Peer comment(s):

agree Aya Deutsch
1 day 3 hrs
.תודה איה
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "חייב לציין שהלקוח רצה בסוף שאשנה זאת לקונדישינר ולא מרכך שיער אבל אני ממש לא אוהב את החלטתו :) מרכך שיער איט איז"

Reference comments

24 mins
Reference:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/cosmetics_beauty/1290473-leave_in_conditioner_maintenan

balsamo senza risciacquo = מייצב שער ללא שטיפה
כנ"ל גם ברומנית ובשפות אחרות
גם מרכך שער ללא שטיפה מתאים
Note from asker:
תודה רבה על העזרה והאסמכתא! חבל שרק באנגלית הם מתעקשים לסבך הכל...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search