Glossary entry

English term or phrase:

but with no added cream or milk

Greek translation:

αλλά χωρίς προσθήκη κρέμας ή γάλακτος

Added to glossary by HellenicTran (X)
Sep 22, 2004 16:20
19 yrs ago
English term

but with no added cream or milk

Non-PRO English to Greek Marketing Wine / Oenology / Viticulture almond liqueur
I have a last minute addition to a brochure text already translated by another translator, but unfortunately he is on holiday now.
The English says "XXX is the new drink everyone was waiting for - a white Amaretto, the latest in the growing ranks of creamy, sweet liqueurs with a low alcohol content, but with no added cream or milk."
It is the last seven words which have been added. The Greek reads "ένα λευκό Amaretto, η απάντηση στην ολοένα αυξανόμενη ζήτηση για κρεμώδη, γλυκά λικέρ με χαμηλή περιεκτικότητα σε αλκοόλ." Could someone very kindly please add the cream or milk?
Proposed translations (Greek)
5 +8 αλλά χωρίς την προσθήκη κρέμας ή γάλακτος

Discussion

Non-ProZ.com Sep 22, 2004:
Whoops! Cutting and pasting the Greek worked fine in the form, but now that I try to read the text on this URL, it is illegible to me. So presumably even if you can read the text, your answers will be illegible to me too. Apologies for this

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

αλλά χωρίς την προσθήκη κρέμας ή γάλακτος

You need to change the encoding on your browser window in order to read the Greek. If you have Explorer, go to View - Encoding - and find Greek (Windows). If you click on that, it should read fine.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-09-22 16:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hope you\'ve found it.

By the way, I wish to pay a compliment to your Greek translator. He\'s made a very good selection of words.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-09-22 16:55:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Since everybody agrees that I always use one word too many, and they\'re definitely right, I\'ll correct it to:
\"αλλά χωρίς προσθήκη κρέμας ή γάλακτος\"
Peer comment(s):

agree Daphne Theodoraki : Correct, but preferably without the article: αλλά χωρίς προσθήκη κρέμας ή γάλακτος// Ναι, είδες, είμαι των λακωνικών απαντήσεων ;-) (απλώς μου ακούγεται καλύτερο χωρίς το άρθρο)
6 mins
Καλησπέρα Δαφνούλα. Σε ευχαριστώ πολύ. Προσπαθείς να μου κόψεις βλέπω την πολυλογία πάλι. Δεν κόβεται, δυστυχώς. Όλο προσθέτω περιττά. :-))//Κι έχεις απόλυτο δίκιο.
agree Vicky Papaprodromou : Eμένα πάντως το άρθρο δεν με πολυενοχλούσε...έτσι για να μη νοιώθεις η μόνη πολυλογού! :)))
6 mins
Ευχαριστώ Βίκυ//Ευχαριστώ, να μην νιώθω μόνη δηλαδή. Βίκυ, πάει 3am. Λέω τώρα να πηγαίνω στα αλήθεια για ύπνο...Δεν λέω να ξεκολλήσω -))
agree Betty Revelioti
10 mins
Ευχαριστώ Μπέττυ
agree Maria Karra : I agree with Daphne's comment too.
15 mins
Αμ, φαίνεται πως μόνο εγώ είμαι πολυλογού. Σε ευχαριστώ πολύ Μαρία μου.
agree elzosim
20 mins
Ευχαριστώ και εσένα Λίλλυ.
agree Theodoros Linardos
30 mins
Ευχαριστώ Θοδωρή.
agree Lamprini Kosma
10 hrs
Ευχαριστώ Λαμπρινή
agree Evdoxia R. (X)
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I know 24 hours haven't passed, but they have to print tomorrow morning. Thanks for all the comments etc, even the ones in Greek which really threw me!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search