Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
look-through basis
Greek translation:
στη βάση κατ’ επέκταση εφαρμογής/στη βάση της διαφάνειας
Added to glossary by
Spyros Salimpas
Apr 3, 2016 08:22
8 yrs ago
English term
look-through basis
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
“Ultimate Beneficiary” in respect of a Personal Holding Arrangement, means an individual who at the relevant time in question has the beneficial right or interest (arising from being a beneficiary of such Private Holding Arrangement) to receive, directly or indirectly, 70% or more (as determined on a look-through basis, where applicable) of any proceeds, distributions or assets of, or from, such Personal Holding Arrangement.
Proposed translations
(Greek)
4 | στη βάση κατ’ επέκταση εφαρμογής | Nadia-Anastasia Fahmi |
Proposed translations
34 mins
Selected
στη βάση κατ’ επέκταση εφαρμογής
Eννοεί ότι ότι ορίζεται σε μια διάταξη θα ισχύει και κατ' επέκταση σε ότι άλλο σχετικό.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:...
http://www.apra.gov.au/sbr-pet/dimensions/DM380.html
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-04-03 08:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ωστόσο, τώρα που το ξαναδιαβάζω, ίσως και "στη βάση της διαφάνειας"
Εσύ, κρίνεις από τα υπόλοιπα συμφραζόμενα ποιο είναι το σωστό.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:...
http://www.apra.gov.au/sbr-pet/dimensions/DM380.html
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-04-03 08:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ωστόσο, τώρα που το ξαναδιαβάζω, ίσως και "στη βάση της διαφάνειας"
Εσύ, κρίνεις από τα υπόλοιπα συμφραζόμενα ποιο είναι το σωστό.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ, Νάντια!"
Something went wrong...