Jul 1, 2016 11:59
7 yrs ago
English term

reduce to ruins

Non-PRO English to Greek Other Idioms / Maxims / Sayings best phrase to use in context
In the sentence I quoted from Stephen Payne's novel viz. 'Her eyes were deep and lustrous, like the eyes of a gazelle, and with one flutter of her eyelashes she could have reduced the world to ruins', I have translated it thus:-
'Τα μάτια της ήταν βαθιά και στιλπνά, σαν μιας γαζέλας, και με ένα πετάρισμα των βλεφαρίδων θα μπορούσε ν´ έχει εκμηδενίσει τον κόσμο.'
Is this the best phrase or would 'να κάνει τον κόσμο στάχτη/ερείπια' be better or is there a more natural expression Greek speakers would use?

Discussion

Hellinas (asker) Jul 3, 2016:
Thanks! Thanks for your note M Phili & your discussion of the meaning of the sentence. I try to be eloquent in my translations but Nick (Lingris) is always at hand to tender his constructive criticisms. I liked your θρυμματίζοντας με τα μάτια της τον κόσμο. It has an easy flow except for the onomatopoeic shock of the word θρυμματίζω - 'shattering'
Magda P. Jul 1, 2016:
@Hellinas Μου αρέσει η απόδοσή σου. Μπορεί να μην είναι πιστή στο πρωτότυπο αλλά νομίζω ταιριάζει με την όλη πρόταση, το πως κλείνοντας τα μάτια της, ο κόσμος καταστρέφεται. Δεν θα επέλεγα κάτι που να τείνει προς μια *υλική* καταστροφή. Δεν ξέρω ποιά είναι η άποψη σου. Σκεφτόμουνα επίσης και *θρυμματίζοντας με τα μάτια της τον κόσμο* ή *αφήνοντας συντρίμμια* αλλά δεν είναι ...elegant. :)

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Να κάνει τον κόσμο κομμάτια

Συνήθως χρησιμοποιείται η έκφραση "κάνω κομμάτια"
Peer comment(s):

agree Elena Rista
10 mins
agree transphy
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all the specialist comments & alternatives they have given. Li a has the support of several and so l have awarded her all the points. Thank you, Ellen, for approving my attempt & to M Phili's excellent discussion comment."
16 mins

να έχει ισοπεδώσει τον κόσμο

θα ήταν μια περαιτέρω λύση. But I like yours as well and that of Lina, too. All is a matter of taste
Something went wrong...
2 hrs

να τα κάνει όλα ρημαδιό

one more
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search