This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 13, 2011 12:26
13 yrs ago
1 viewer *
English term

male backing

English to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Schweißen
Ich bin bei der Übersetzung eines Schweißhandbuchs über den Begriff "male backing" gestolpert und weiß nicht recht, was ich mit "male" in diesem Zusammenhang anfangen soll:

The backing may be baked ceramic (baked in heating cabinets) or stainless steel with an integral degassing groove.
On MIG welds, excess of penetration will systematically be levelled.
 For general process or other reasons it is possible to do the backing pass first, using a “male” backing in stainless steel.

Ich nehme an, dass es hier um eine speziell geformte Schweißbadsicherung aus rostfreiem Stahl geht (wenn ich die zugehörige Abbildung richtig deute, hat sie im Querschnitt so eine Art keilförmige Ausbuchtung), aber weiß jemand vielleicht, wie man das formulieren könnte? Vielen Dank im Voraus!
Change log

Apr 13, 2011 12:32: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "“male” backing (welding)" to "male backing"

Proposed translations

51 mins

Badsicherung mit keilförmiger Aussparung

Je nachdem, wie der Querschnitt ist, kann es auch eine trapezförmige, halbrunde, etc. Aussparung sein. Hier im Dokument geht es um Keramiken, aber das trifft auch auf Badsicherungen aus anderen Materialien zu.

http://www.esab.no/no/no/support/upload/Keramikkatalog-2008....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search