Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bounce back loan
French translation:
prêt de relance / rebond
English term
bounce back loan
During the covid-19 pandemic response, our bank has approved many business bounce back loans.
EXAMPLE of this term here:
https://www.gov.uk/guidance/apply-for-a-coronavirus-bounce-b...
5 +2 | prêt de relance | Michael Roberts |
4 +3 | Prêt rebond | Cathy Rosamond |
Jul 1, 2020 15:15: Anne-Sophie Cardinal changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
prêt de relance
Adie : un « prêt de relance » de 10 000€ pour les entrepreneurs en difficulté. Proposé à tout entrepreneur n'ayant pas accès aux crédits
Prêt rebond
https://www.iledefrance.fr/covid-19-un-pret-rebond-regional-...
cf. https://pret-rebond.iledefrance.fr/
agree |
philgoddard
1 min
|
Thanks.
|
|
agree |
Daryo
1 hr
|
Merci.
|
|
agree |
Malika Camara
4 hrs
|
Merci Malika.
|
|
neutral |
Germaine
: Pour ma part, j'éviterais. D'une part, "rebond" n'est pas un adjectif; à la rigueur, ce serait prêt de rebond(issement). D'autre part, la connotation m'apparaît équivoque (je pense aux chèques qui rebondissent et aux "secondes chances").
23 hrs
|
Discussion