Glossary entry

English term or phrase:

service-user

Dutch translation:

client

Added to glossary by Machiel van Veen (X)
Jul 26, 2014 14:23
9 yrs ago
English term

service-user

Non-PRO English to Dutch Social Sciences
Some difficulties with translating the term service-user. In the context of someone who makes use of a service. First that came to mind was simply a "gebruiker", or more of a description "gebruiker van diensten". Someone has a better alternative for the latter?
Thanks
Proposed translations (Dutch)
4 +1 client
4 gebruiker van dienst(en); dienstgebruiker
3 dienst(en)afnemer
3 klant
Change log

Aug 6, 2014 14:42: Machiel van Veen (X) Created KOG entry

Discussion

Michael Beijer Jul 26, 2014:
werken allebei op XP WizKey werkt ook op XP. HoldKey denk ik ook.

https://antibody-software.com/web/software/software/wizkey-m...
http://www.holdkey.eu/

ALT+0235 enz. kan natuurlijk ook, maar ik kan al die verschillende codes niet onthouden
Machiel van Veen (X) Jul 26, 2014:
Bedankt, Ron. Ik schrijf het op.
Ron Willems Jul 26, 2014:
ALT+0235 = ë
Machiel van Veen (X) Jul 26, 2014:
Helaas, ik werk nog met XP.
Michael Beijer Jul 26, 2014:
WizKey of HoldKey Voor zulke dingen moet je WizKey of HoldKey proberen!
Machiel van Veen (X) Jul 26, 2014:
De dubbele punt mag je er bovenop denken. Teveel knip- en plakwerk. Client. Dubbele punt er bovenop dus.
Michael Beijer Jul 26, 2014:
cliënt "cliënt" klinkt dan volgens mij het beste

met als tweede keus: "dienstgebruiker"
9man (asker) Jul 26, 2014:
Overigens dank aan iedereen voor de snelle reacties en het meedenken.
9man (asker) Jul 26, 2014:
De diensten zijn zorggerelateerd en aan huis, bijvoorbeeld huishoudelijke hulp, maar ook ondersteuning met financiën. Ik denk dat ik met het woord cliënt in veel gevallen het beste uitkomt (ook binnen het stramien van de opmaak).
Michael Beijer Jul 26, 2014:
net gedaan! -> gebruiker, service-gebruiker, cliënt, klant ...

zouden ook goed kunnen zijn

zie ook: "service user" in IATE.

We hebben niet genoeg context.
Machiel van Veen (X) Jul 26, 2014:
Michel, maak er een antwoord van. Gebruiker van diensten. Dat kan ook. Overigens de derde mogelijkheid spreekt van "clienten".
Machiel van Veen (X) Jul 26, 2014:
Ron, maak er een antwoord van. Het kan goed zijn dat het los van elkaar geschreven moet worden. Maar zonder verdere context valt daar weinig van te zeggen.
Ron Willems Jul 26, 2014:
gebruikers van de diensten it appears as if "service" has been defined before, somewhere in the source text, so it would make sense to use a determinate article (de diensten), but perhaps it works better without 'de'.

I would not use 'dienstgebruikers', and 'servicegebruikers' seems out of place in this context.

still, it would help to know exactly what kind of services we're talking about :-)

9man (asker) Jul 26, 2014:
I'm sorry, the poetry & literature section was a mistake on my part. The following is a sentence where the term is used: "scenarios of different service-users in different living environments, objective is to identify how each of the rights outlined in the earlier exercise could be upheld "
Ron Willems Jul 26, 2014:
context please provide some context (such as the sentence in which this term is used).

and "social sciences - poetry & literature" doesn't really make sense, does it?

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

client

Ik had de vorige twee antwoorden gegeven zonder de betreffende zin gezien te hebben. Waarschijnlijk moet hier "client" gebruikt worden.
Peer comment(s):

agree Michael Beijer : cliënt of dienstgebruiker
1 hr
Dank je wel, Michael.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
18 mins

dienst(en)afnemer

degene die een dienst afneemt. Een klant dus.
Something went wrong...
19 mins

klant

Degene die een dienst afneemt. Hetzelfde antwoord.

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2014-07-26 14:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, ik had de betreffende zin over het hoofd gezien. Ik denk dat dan de term "client" gebruikt moet worden.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): service-user; service user

gebruiker van dienst(en); dienstgebruiker

Zie Discussion entries
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search