Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
corporate units
Dutch translation:
bedrijfsonderdeel
Added to glossary by
Charline Helsmoortel
Oct 15, 2011 09:20
12 yrs ago
English term
corporate units
English to Dutch
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
eenheden van een bedrijf
Corporate Units
Business Units
(BU)
Business Lines
(BL)
Voor business units heb ik al bedrijfseenheden
Voor business lines heb ik bedrijfslijnen, dus zit ik een beetje vast met "corporate units". Alle hulp is meer dan welkom. Alvast bedankt!
Business Units
(BU)
Business Lines
(BL)
Voor business units heb ik al bedrijfseenheden
Voor business lines heb ik bedrijfslijnen, dus zit ik een beetje vast met "corporate units". Alle hulp is meer dan welkom. Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
5 +1 | bedrijfsonderdeel | Willem Wunderink |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
bedrijfsonderdeel
Een business unit is een onderdeel van een bedrijf dat zich bezig houdt met een bepaalde activiteit, productgroep of iets dergelijks. Vaak worden hiervoor wel met aparte rapportages en budgetten e.d. gewerkt, maar het is gewoon onderdeel van (fiscaal, juridisch) van een en hetzelfde bedrijf. Het kan dus wel zijn dat meerdere disciplines en afdelingen er bij betrokken zijn.
Om geen verwarring bij de lezers te scheppen is het beter die term onvertaald te laten: 'business unit' is wat men gebruikt.
Een corporate unit is echt een zelfstandig bedrijfsonderdeel, ofwel dochteronderneming.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2011-10-15 10:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
excuus: meervoud= bedrijfsonderdelen / dochterondernemingen
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2011-10-15 10:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
Als het niet helder is, eenmaal geplaatst in de context, mag je me altijd nog even vragen: geen probleem!
Om geen verwarring bij de lezers te scheppen is het beter die term onvertaald te laten: 'business unit' is wat men gebruikt.
Een corporate unit is echt een zelfstandig bedrijfsonderdeel, ofwel dochteronderneming.
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2011-10-15 10:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
excuus: meervoud= bedrijfsonderdelen / dochterondernemingen
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2011-10-15 10:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
Als het niet helder is, eenmaal geplaatst in de context, mag je me altijd nog even vragen: geen probleem!
Peer comment(s):
agree |
Carolien de Visser
1 hr
|
Bedankt Carolien!
|
|
neutral |
Kitty Brussaard
: Het zou hier ook kunnen gaan om 'concernafdelingen' of meer voluit 'stafafdelingen op concernniveau'. Zonder verdere context blijft het lastig om dit soort termen trefzeker te vertalen. 'Bedrijfsonderdelen' zou ik zelf gebruiken voor 'business units'.
2 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt! "
Discussion
maar concernunit/eenheid levert weinig hits op en centrale eenheid is verwarrend.