Feb 19, 2020 02:46
4 yrs ago
18 viewers *
English term

straight as a spring

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) IT
Japanese supplier's biz model, like its products, were straight as a spring
与弹簧一样紧?
啥意思?

Discussion

clearwater (asker) Mar 1, 2020:
谢谢诸位!
clearwater (asker) Feb 19, 2020:
最初以为这个straight是“紧绷的”意思,没想到straight的本义居然就是“直的”。
clearwater (asker) Feb 19, 2020:
谢谢诸位!
已明白了,文中的Japanese supplier是生产工业弹簧的,straight(直的)的弹簧肯定是坏的,同样隐喻这家公司的商业模式(操纵价格以垄断市场)自然也是坏的、糟糕的。
所以,Randy的思路最到位。
Patrick Cheng Feb 19, 2020:
我不太清楚日本供应商的业务模式,不过觉得日本人好像做事非常的细致,日本产品又非常的精密复杂,所以还是觉得这里在说反话。不然的话,用弹簧来比喻直接了当不如用一根stick了。
Frank Feng Feb 19, 2020:
其实就是字面意思,因为弹簧(整体上看,而不是制造弹簧的钢丝)是很难弯曲的

Proposed translations

8 hrs
Selected

明目张胆/肆意妄为

我觉得这个 straight as a spring 应该是明目张胆或者肆意妄为的意思。

NHK Spring Ltd 公司是使用弹簧来生产硬盘驱动器悬挂系统组件的供应商,这里的 “straight” 一语双关,表面指出该公司使用的弹簧是硬盘驱动器里笔直的悬挂系统的一部分,实则是讽刺该公司操纵价格的为法行为很直接大胆。所以说:这家日本供应商的经营模式和他们的产品一样,都很“直接”。
Note from asker:
的确是一语双关!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
51 mins

直得就像弹簧一样

我觉得是在说反话,弹簧是非常绕来绕去的,直得像弹簧是说非常复杂。
Something went wrong...
2 hrs

错综复杂的

straight as a spring 是带讽刺性的吧。
Something went wrong...
9 hrs

上了发条一样有力

我猜测,这里是说,日本人的业务模式很有冲劲。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search