Glossary entry (derived from question below)
English term
karvansarays
واذا كان معناها فندق أوخان لماذا يضعها هكذا ؟
5 +1 | كروان سراي | Fuad Yahya |
5 +2 | سرايا/قصور | Sabry Hameed |
3 +4 | استراحة القوافل | Nesrin |
Jun 7, 2005 06:41: Fuad Yahya changed "Term asked" from "\"karvansarays\"" to "karvansarays" , "Field" from "Other" to "Social Sciences"
PRO (3): Fuad Yahya, Nesrin, Moushira El-Mogy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
كروان سراي
The writer wanted to inject local color in his piece by introducing a local term, which he then explained in English.
Likewise, you would introduce the local term as is, then translate the writer's explanation to Arabic.
سرايا/قصور
agree |
Khalid Hantash
: ملتقى استراحة للقوافل
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Abdelazim Abdelazim
4 hrs
|
thanks
|
استراحة القوافل
or نقطة استراحة القوافل
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-10-08 14:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
well, literally it means \"caravan palaces\". Here some useful info: \"Trade across Turkey in mediaeval Seljuk times was dependent on camel trains (kervan, anglicised as caravan), which stopped by night in inns known as kervansaray, literally \'caravan palaces\'. These buildings provided accommodation and other amenities for the merchants and stabling for their animals.\" (http://www.atamanhotel.com/kervansaray.html)
agree |
AhmedAMS
39 mins
|
agree |
Ali Khaireddine
1 hr
|
agree |
MElHelw
: Agree absolutely. Although Fuad Yahya has a point regarding the local flavour. I do not understand why you under rate the confidence level.
3 hrs
|
Thanks - I prefer to put a lower confidence level if I have no hard evidence for my suggestion.
|
|
agree |
Abdelazim Abdelazim
4 hrs
|
Something went wrong...