Glossary entry (derived from question below)
Feb 29, 2004 00:46
20 yrs ago
30 viewers *
English term
Whereas
English to Arabic
Law/Patents
Law (general)
Whereas Seeds of Peace, founded by John Wallach in 1993, is a program that brings together young people from regions of conflict to study and learn about coexistence and conflict resolution;
Whereas although the original focus of Seeds of Peace was to bring Israeli, Palestinian, Jordanian, and Egyptian youth together, the program has expanded over the past decade to involve youths from other regions of conflict, including from Greece, Turkey and divided Cyprus, the Balkans, India, Pakistan, and Afghanistan;
Whereas ....and so on
I am not sure of the right wording in Arabic:
Is it حيث أنّ
Or في حين أنّ
Thanks In advance
Whereas although the original focus of Seeds of Peace was to bring Israeli, Palestinian, Jordanian, and Egyptian youth together, the program has expanded over the past decade to involve youths from other regions of conflict, including from Greece, Turkey and divided Cyprus, the Balkans, India, Pakistan, and Afghanistan;
Whereas ....and so on
I am not sure of the right wording in Arabic:
Is it حيث أنّ
Or في حين أنّ
Thanks In advance
Proposed translations
(Arabic)
5 +5 | حيث أن | Fuad Yahya |
4 +4 | لٌما كان | Sam Shalalo |
5 +2 | هـــذا | Saleh Ayyub |
4 +2 | بينما، طالما، في حين | Sami Khamou |
5 +1 | إذا أخذنا بعين الاعتبار/ بما أنه | Musab Hayatli |
5 +1 | حيث إن وليس حيث أن | Ahmed Ali |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
حيث أن
Just one more alternative.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-29 05:12:13 (GMT)
--------------------------------------------------
The second paragraph is built funny. It appears that someone took an independent paragraph and just plastered the word \"whereas\" to fit it into this preamble. To phrase it correctly, the order needs to be reversed as follows:
Whereas the program has expanded over the past decade to involve youths from other regions of conflict, including from Greece, Turkey and divided Cyprus, the Balkans, India, Pakistan, and Afghanistan, although the original focus of Seeds of Peace was to bring Israeli, Palestinian, Jordanian, and Egyptian youth together, ;
You will run into the same difficulty if you were to translate it in its present form. It will read much more naturally in Arabic if you reverse the order. There should be no problem with respect to fidelity to the original, since the content will remain the same.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-29 05:12:13 (GMT)
--------------------------------------------------
The second paragraph is built funny. It appears that someone took an independent paragraph and just plastered the word \"whereas\" to fit it into this preamble. To phrase it correctly, the order needs to be reversed as follows:
Whereas the program has expanded over the past decade to involve youths from other regions of conflict, including from Greece, Turkey and divided Cyprus, the Balkans, India, Pakistan, and Afghanistan, although the original focus of Seeds of Peace was to bring Israeli, Palestinian, Jordanian, and Egyptian youth together, ;
You will run into the same difficulty if you were to translate it in its present form. It will read much more naturally in Arabic if you reverse the order. There should be no problem with respect to fidelity to the original, since the content will remain the same.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all.
Thank you, Fuad. Your comments are always useful.
"
+2
3 mins
بينما، طالما، في حين
بينما، طالما، في حين
Peer comment(s):
agree |
Dr. Wathib Jabouri
8 hrs
|
Thank you Wathib
|
|
agree |
Abdelazim Abdelazim
11 hrs
|
Thank you Abdelazim
|
+1
1 hr
إذا أخذنا بعين الاعتبار/ بما أنه
This is the legal term used.
+4
2 hrs
لٌما كان
المورد يقترح لما كان كاستعمال قانوني, لٌما كانت بذور السلام....
Peer comment(s):
agree |
Fuad Yahya
3 mins
|
Thank you Fuad
|
|
agree |
Saleh Ayyub
1 hr
|
Thanks Saleh
|
|
agree |
jenan
7 hrs
|
Thank you jenan
|
|
agree |
Abdelazim Abdelazim
9 hrs
|
Thanks Abdelazim
|
+2
3 hrs
هـــذا
هـــذا ، و علي الرغــم ان .....الخ
This is another valid, and more appropriate and frequently used phrase in Arabic news,
Saleh
This is another valid, and more appropriate and frequently used phrase in Arabic news,
Saleh
Peer comment(s):
agree |
Abdelazim Abdelazim
8 hrs
|
agree |
Ahmed Ali
: "Haythu Inna" not "haytho Anna"
25 days
|
+1
25 days
حيث إن وليس حيث أن
My comment is only related to th ecorrectness of the Arabic "Inna" after "haythu", and not "Anna".
Something went wrong...